"contrats à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • العقود الطويلة الأجل
        
    • الاتفاقات الطويلة الأجل
        
    • عقود طويلة الأجل
        
    • اتفاقات طويلة الأجل
        
    • العقود طويلة الأجل
        
    Il constate avec inquiétude que les contrats à long terme sont une chose du passé et que la mobilité dans le sens de la promotion a disparu. UN وتكمن مدعاة قلقهم هذه في أن العقود الطويلة الأجل باتت شيئا من الماضي وفي انعدام فرص الترقي.
    Rien ne devrait être fait pour dissuader les cédants de céder des créances, même des créances qui ne sont pas encore nées, dans les contrats à long terme. UN ولا ينبغي إتيان أي شيء لتثبيط عزم المحيلين عن إحالة المستحقات، حتى تلك التي لم تنشأ بعد في العقود الطويلة الأجل.
    Nombre de ces problèmes découlent des contrats à long terme où le cédant peut avoir certaines obligations à l'égard du débiteur. UN وينشأ العديد من تلك المشاكل من العقود الطويلة الأجل التي قد يدين فيها المحيل ببعض الالتزامات للمدين.
    Il a constaté que les contrats à long terme concouraient à l'efficacité et à l'utilité des opérations d'achat, tout en recensant les risques potentiels associés aux pratiques en vigueur qui pourraient leur nuire. UN وخلصت وحدة التفتيش المشتركة إلى أن الاتفاقات الطويلة الأجل تسهم في كفاءة وفعالية عمليات الشراء، وحددت في الوقت نفسه المخاطر المحتملة التي يمكن أن تنشأ عن نقص الكفاءة والفعالية في عمليات الشراء.
    Des contrats à long terme ont été conclus pour que le Bureau d'appui fournisse rapidement les pièces de rechange qui conviennent pour les types de véhicules utilisés par l'AMISOM. UN وأبرمت عقود طويلة الأجل لتمكين المكتب من توفير قطع غيار للمركبات الخاصة بالبعثة وحدها في الوقت المناسب.
    L'intention était d'empêcher que les principaux opérateurs ne concluent des contrats à long terme tendant à limiter le champ de la concurrence. UN وكان الهدف من ذلك هو منع العقود الطويلة الأجل بين العناصر الفاعلة الرئيسية من تضييق نطاق المنافسة.
    C'est en Asie que les cours du gaz naturel ont été les plus élevés, car les prix sont fixés surtout dans des contrats à long terme liés aux cours du pétrole. UN وشهدت آسيا أعلى أسعار الغاز، إذ تُحدد الأسعار فيها بالاستناد أساساً إلى العقود الطويلة الأجل المرتبطة بأسعار النفط.
    On estime que ce mécanisme est mieux parvenu que le programme Proinfa à promouvoir le développement de nouvelles capacités de production au moyen de contrats à long terme. UN ويعتبر نموذج المزادات أكثر نجاحاً من برنامج بروينفا في تعزيز تنمية قدرة توليد جديدة من خلال العقود الطويلة الأجل.
    Dans le domaine des achats, le Bureau a établi un plus grand nombre de contrats à long terme et réduit les délais de traitement des achats. UN وفي مجال المشتريات، أبرم المكتب عددا أكبر من العقود الطويلة الأجل وتمكن من تخفيض الوقت اللازم لتجهيز المشتريات.
    Les services d'achat ont aussi gagné en efficacité en réduisant les délais d'approvisionnement grâce à l'augmentation du nombre de contrats à long terme. UN وتوصلت دائرة المشتريات أيضا إلى تحسين الأداء من خلال إنشاء عدد كبير من العقود الطويلة الأجل بهدف تقليص مهل الشراء.
    Cependant, l'expérience montrait que pour les marchés du gaz naturel, la liquidité représentait un enjeu majeur, en raison de la prévalence des contrats à long terme dans le secteur et l'absence d'équipement approprié de regazéification. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه ليس هناك ما يدل على أن السيولة تعتبر تحدياً رئيسياً لأسواق الغاز الطبيعي في ضوء انتشار العقود الطويلة الأجل في الصناعة وقلة مرافق إعادة التحويل إلى غاز.
    Les contrats à long terme se sont avérés inadaptés pour les secteurs où les besoins des utilisateurs et la technologie évoluent rapidement, le changement étant coûteux à renégocier. UN وقد ثبت أن العقود الطويلة الأجل لا تصلح للقطاعات التي تتغير فيها احتياجات المستعمِلين والتكنولوجيا بسرعة لأن إعادة التفاوض بشأن التغيرات عملية مكلفة.
    Des contrats de transition ont été signés pour les services de nettoyage, l'entretien des camps, l'entretien des ateliers et de l'équipement et l'entretien des bâtiments et des installations, en attendant les contrats à long terme. UN أبرمت عقود لسد الفجوات في خدمات التنظيف وصيانة مرافق المعسكرات، وصيانة المحطات والمعدات، وإدارة المباني والمرافق إلى حين وضع العقود الطويلة الأجل.
    Cependant, comme le projet de chapitre sur la résolution des contrats à long terme " for cause " paraissait moins avancé que les autres chapitres et il a été décidé de ne pas l'inclure dans la troisième édition des Principes, mais de l'insérer dans une éventuelle quatrième édition. UN غير أنه رُئِي أن مستوى تنقيح مشروع الفصل المتعلق بإنهاء العقود الطويلة الأجل لأسباب وجيهة هو أدنى من سائر مشاريع الفصول، لذا تقرر عدم إدراجه في الطبعة الثالثة من مبادئ العقود الدولية التجارية، بل في طبعة رابعة يُحتمل إعدادها عن تلك المبادئ.
    Les dépenses prévues pour les opérations aériennes sont calculées sur la base de contrats à long terme signés par le Siège et des prix du marché pour les carburants et lubrifiants, la manutention au sol et les services de navigation aérienne. UN حيث قُدرت التكاليف الجوية على أساس العقود الطويلة الأجل لاستئجار الطائرات التي وقّعها المقر وأسعار السوق الفعلية للوقود وخدمات المناولة الأرضية والملاحة الجوية.
    Les organismes des Nations Unies ont favorablement accueilli le rapport du Corps commun d'inspection sur le recours aux contrats à long terme, et l'ont trouvé instructif. UN 2 - رحبت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاتفاقات الطويلة الأجل في منظومة الأمم المتحدة.
    De nombreux organismes se sont déclarés favorables à la recommandation 3, tendant à ce que les chefs de secrétariat recherchent des possibilités de conclure des contrats à long terme. UN 10 - أعربت وكالات متعددة عن تأييدها للتوصية 3 التي تدعو الرؤساء التنفيذيين إلى اغتنام الفرص التي تتيحها الاتفاقات الطويلة الأجل.
    Des organismes ont fait valoir que la mise en place de solutions informatiques appropriées pour la gestion des contrats à long terme offrait des possibilités nouvelles de lever les obstacles organisationnels et contribuerait à simplifier les opérations, à améliorer la productivité et à accroître l'efficacité. UN 6 - وارتأت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن العمل بتطبيقات في مجال تكنولوجيا المعلومات من أجل إدارة الاتفاقات الطويلة الأجل يتيح فرصا جديدة لإزالة العقبات التنظيمية التقليدية في الأمم المتحدة وتبسيط العمليات، وتحسين الإنتاجية، وزيادة الكفاءة.
    Aussi est-il essentiel de négocier des contrats à long terme qui tiennent compte des intérêts des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit pour pouvoir instaurer une coopération durable et des relations amicales. UN ويُوضح ذلك أن عمليات التفاوض الرامية إلى إبرام عقود طويلة الأجل تلبي مصالح بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر لها أهمية حيويةفي إرساء دعائم التعاون والعلاقات الودية على المدى الطويل.
    Cela peut également comprendre le développement et l'application d'un système permettant de conclure et de contrôler des contrats à long terme d'amélioration des rendements avec les gros consommateurs. UN كما قد تشمل وضع وتنفيذ نظام لعقد ورصد ومراقبة اتفاقات طويلة الأجل تتعلق بتحسين كفاءة الطاقة مع أهم الأطراف المستهلكة.
    Il faudrait aussi fixer des prix appropriés et prévoir des contrats à long terme. UN ومن الشروط الأخرى تحديد أسعار مناسبة والنظر في العقود طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus