"contrats à terme" - Traduction Français en Arabe

    • العقود الآجلة
        
    • الآجل
        
    • عقود آجلة
        
    • العملات بعقود آجلة
        
    • عقوداً آجلة
        
    • للعقود الآجلة
        
    • الصفقات اﻵجلة
        
    En fin d'exercice, le solde des contrats à terme de gré à gré présentant une moins-value est nul. UN وفي نهاية العام، يكون رصيد العقود الآجلة لشراء العملات بخسائر صفرا.
    En fin d'exercice, le solde des contrats à terme de gré à gré présentant une moins-value est nul. UN وفي نهاية السنة، يغلق رصيد العقود الآجلة لشراء العملات الأجنبية بخسائر. الأموال المحتفظ بها نيابة عن الغير
    Moins-values réalisées sur les contrats à terme de gré à gré arrivés à échéance en 2013 UN الخسائر المحققة المتأتية من العقود الآجلة التي حان أجلها في عام 2013
    Des accords verticaux structurés et fiables entre producteurs agricoles et détaillants tout au long de la chaîne de valeur permettraient de recourir davantage aux contrats à terme qu'au marché du disponible. UN ومع وجود ترتيبات رئيسية مستقرة ويعوَّل عليها بين المنتجين الزراعيين وتجار التجزئة على امتداد سلسلة القيمة، ينشأ اعتماد أكبر على عقود الشراء الآجل واعتماد أقل على معاملات سوق التسليم الفوري.
    Dans le cadre de ses activités de couverture, l'Office a conclu, au cours de l'exercice précédent, plusieurs contrats à terme de gré à gré qui ont été réglés en 2012. UN وللتحوط من مخاطر العملة، أبرمت الأونروا في السنة السابقة عدة عقود آجلة تمت تسويتها خلال عام 2012.
    Total des moins-values réalisées sur les contrats à terme de gré à gré UN مجموع الخسائر المحققة المتأتية من العقود الآجلة
    Contrats à terme: Contrats à livraison différée standardisés qui obligent les parties à livrer un produit dont la quantité et la qualité ont été fixées, ou à en prendre livraison, en un lieu donné. UN العقود الآجلة: عقد آجل منمط يمثل التزاماً بتسليم أو استلام لكمية ونوعية محددتين من سلعة أساسية في موضع معين.
    Les contrats à terme de gré à gré présentant une moins-value sont classés comme passifs détenus à des fins de transaction. UN ٣٤ - وتُصنف العقود الآجلة لشراء العملات بخسائر ضمن فئة محتفظ بها للتداول.
    Les indices des contrats à terme sur les produits de base, les obligations indexées sur les marchés de produits et les produits négociés en bourse ont été multipliés par 30 depuis dix ans. UN وقد نمت مؤشرات العقود الآجلة للسلع الأساسية والأوراق المالية المتصلة بالسلع الأساسية والمنتجات المتاجر بها في الأسواق المالية 30 ضعفاً خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Les contrats à terme de gré à gré présentant une moins-value sont classés comme passifs détenus à des fins de transaction. UN 25 - وتصنف العقود الآجلة لشراء العملات بخسائر ضمن فئة محتفظ بها للتداول.
    Dans un pays développé, elle fait en général office de plateforme d'échange de produits dérivés, d'options ou de contrats à terme normalisés prévoyant une livraison future. UN وفي البلدان المتقدمة، تعمل هذه البورصات عادة كقاعدة للتجارة في العقود الآجلة وعقود خيارات البيع والشراء أو تداول عقود موحدة المعايير من أجل التسليم المؤجل.
    À la différence des contrats à livraison différée, les contrats à terme aboutissent rarement à la livraison effective du produit car ils peuvent être compensés par un contrat inverse, d'une valeur équivalente, avant la date de livraison. UN وعلى عكس عقود التسليم الآجل، كثيراً ما لا ينتج عن العقود الآجلة تسليم مادي بما أنه يمكن إعاضتها بعقد مقابل ومخالف قبل تاريخ التسليم.
    12. Cette croissance est telle que les pays en développement se taillent une part toujours plus importante du marché des contrats à terme et des options sur les produits de base; cette part, qui approche un tiers, grandit vite. UN 12- وقد أدى هذا النمو السريع إلى زيادة حصة البلدان النامية من مجموع تجارة السلع الأساسية بموجب العقود الآجلة وعقود الخيار إذ تبلغ تلك الحصة حاليا الثلث تقريباً وتشهد ارتفاعاً سريعاً.
    Selon des analystes internationaux bien connus, 30 à 40 % des augmentations de prix des produits de base peuvent être attribués à l'impact ou à l'influence de la spéculation financière sur les contrats à terme. UN فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة.
    Ayant demandé des précisions, il a appris que les achats de contrats à terme n'avaient été faits que pour la période de septembre à décembre 2014, pour un montant total de 80 millions de francs suisses. UN وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن اتفاقات الشراء الآجل بالفرنك السويسري البالغ مجموعها 80 مليون فرنك سويسري لم تُبرم إلا في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Le Comité consultatif a également appris qu'il serait rendu compte de l'incidence des achats de contrats à terme pour l'exercice biennal 2014-2015 dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget de cet exercice. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه سيجري الإبلاغ عن الآثار المترتبة على الشراء الآجل للفترة 2014-2015 في سياق تقرير الأداء الثاني عن فترة السنتين.
    On s'efforce depuis plusieurs siècles de les gérer par divers moyens : contrats à terme, associations professionnelles, etc. Au cours des 20 dernières années, les outils utilisés n'ont toutefois cessé de se multiplier et de se perfectionner. UN وتطورت أدوات إدارة هذه المخاطر منذ قرون مضت في شكل عقود آجلة ورابطات تجارية، إلخ. ومع ذلك، ففي اﻷعوام العشرين اﻷخيرة أو نحوها، ازداد بسرعة تعقيد هذه اﻷدوات.
    La réduction du risque de change est assurée par la passation de contrats à terme ou de contrats d'options et par une corrélation étroite entre les prévisions de dépenses et les monnaies effectivement utilisées par l'Organisation. UN ويتم الحد من مخاطر تقلب أسعار العملات بشراء العملات بعقود آجلة أو بعقود خيارات، وعندما تعكس توقعات الميزانية بدقة العملة الفعلية التي تستخدمها المنظّمة.
    Autrement dit, les récépissés d'entrepôt délivrés par des sociétés d'entreposage d'Amérique latine, d'Afrique ou d'Asie et avalisés (garantis) par une banque sont réescomptables, tout comme les contrats à terme passés par des agriculteurs et avalisés par une banque. UN أي أن إيصالات التخزين التي تصدرها شركات التخزين في أمريكا اللاتينية أو في أفريقيا ويتعهد بكفالتها (ضمانها) مصرف تستوفي شروط الخصم بوصفها عقوداً آجلة أصدرها المزارعون وكفلها أحد المصارف.
    Pour effectuer cette réévaluation en fin d'exercice, les taux du marché pour les contrats à terme ont été obtenus auprès de banques et ceux-ci ont été comparés au taux de change opérationnel de l'ONU pour déterminer le gain ou la perte. UN ولأغراض إعادة التقييم في نهاية فترة السنتين، حصلت الوكالة من المصارف على سعر السوق بالنسبة للعقود الآجلة وقورن هذا السعر بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لتبين الأرباح أو الخسائر.
    Par exemple, les contrats à terme pour le coton, qui sont actuellement fondés sur les prix en vigueur aux Etats—Unis, ne sont pas très utiles aux exportateurs africains. UN وعلى سبيل المثال، فإن عقود الصفقات اﻵجلة المتعلقة بالقطان والمعمول بها حالياً في الولايات المتحدة اﻷمريكية ليست عظيمة الفائدة لمصدري القطن اﻷفارقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus