Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. | UN | وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La situation est encore aggravée par le refus constant de donner des assurances quant à la non-utilisation d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع. |
Ils doivent s'abstenir de toute menace d'utilisation d'armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | ويجب عليها الامتناع عن إطلاق أي تهديدات باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Les menaces de recourir, dans certaines circonstances, aux armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes doivent être désavouées. | UN | والتهديدات باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية في ظل ظروف معينة يجب التنصل منها. |
Elle estime que le droit à la légitime défense ne peut être invoqué pour justifier l'emploi des armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes. | UN | وترى أن الحق في الدفاع المشروع عن النفس لا يجوز التذرع به لتبرير استعمال أسلحة نووية ضد دول لا تملكها. |
Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. | UN | والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
Nous défendons notre politique du non-recours en premier et du non-emploi d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونؤكد على سياستنا المتمثلة في عدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة نووية. |
:: De menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes; | UN | :: أي تهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية؛ |
:: De menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes; | UN | :: أي تهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية؛ |
Ces commissions permettent à des individus de porter plainte contre des États pour des actes qui violent notamment le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | ومكنت هاتان اللجنتان الأفراد من رفع دعاوى ضد الدول لما ارتكبته من أفعال تنطوي على أمور منها انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Conférence a réitéré à cet égard son rejet du principe des frappes miliaires préventives contre des États et ce sous quelque prétexte que ce soit. | UN | وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت. |
Comme on l'a indiqué précédemment, la solution apportée à ces questions aurait des implications pour les demandes que des organisations peuvent présenter contre des États. | UN | وكما أشير سابقاً، ستترتب على تسوية هذه المسائل نتائج إزاء المطالبات التي قد تفضل المنظمات تقديمها ضد الدول. |
Par conséquent, il n'existe aucune menace contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهكذا فإن وجود أي تهديد موجه ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا أساس له. |
Nous rejetons tout usage de la force contre des États souverains qui ne serait pas conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | ونرفض استخدام القوة ضد الدول ذات السيادة، بما لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle s'est également engagée de manière inconditionnelle à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des États non dotés de cette arme ou contre des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت الصين من دون قيد ولا شرط بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
- Négociation d'un accord universel et juridiquement contraignant prévoyant le non-recours aux armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانونا بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
:: Toute menace d'utilisation d'armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires; | UN | :: أي تهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لأسلحة نووية |
:: Menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes; | UN | :: أي تهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لأسلحة نووية |
La lutte contre le terrorisme est ainsi détournée pour servir de prétexte à des attaques dirigées contre des États souverains. | UN | إن مكافحة الإرهاب تحولت إلى خدمة تبرير لهجمات موجهة ضد دول ذات سيادة. |
En outre, l'Inde n'utilisera ni ne menacera d'utiliser de telles armes contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | كما أن الهند لن تلجأ إلى استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لها. |
En servant de base arrière au terrorisme, le Liban contrevient à la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, adoptée par l'Assemblée générale en 1970, qui interdit aux États de tolérer que des actes de terrorisme dirigés contre des États voisins soient organisés sur leur territoire. | UN | ولبنان، بقيامه بوظيفة قاعدة انطلاق لﻷنشطة اﻹرهابية، يرتكب مخالفة مباشرة ﻹعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٠ والذي يحظر على الدول السماح باستخدام أراضيها لارتكاب أعمال موجهة ضد البلدان المجاورة. |
La loi interdit à quiconque de se livrer à des activités politiques quelles qu'elles soient qui auraient pour objet de commettre des actes de terrorisme sur le territoire des Émirats arabes unis ou contre des États tiers et les Émirats arabes unis ont pris des mesures de prévention pour s'assurer que cette loi est dûment appliquée. | UN | يمنع القانون قيام أي شخص بنشاط سياسي من أي نوع كان من شأنه القيام بأعمال إرهابية داخل الدولة أو موجه ضد دولة أجنبية بل وضعت الدولة تدابير وقائية لتأكيد الالتزام بالقانون. |
Pour qu'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité, au nom des Nations Unies, demandant l'imposition de sanctions ou le recours à la force contre des États Membres puisse être appliquée, il faudrait qu'elle soit approuvée par plus des deux tiers des États Membres de l'Assemblée générale. | UN | وﻹكساب أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، ويكون قاضيا بفرض جزاءات على دول أعضاء أو استخدام القوة ضدها، قوة النفاذ ينبغي أن ينال موافقة أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة. |
Résolution No 62/9-P(IS) sur les campagnes hostiles menées par certaines organisations internationales non gouvernementales contre des États membres pour porter atteinte à la Chari'a sous couvert de la protection des droits de l'homme | UN | قرار رقم 62/9 - س (ق.إ) بشأن الحملات التي تشنها بعض المنظمات الدولية غير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان |