La violence récente et l'emploi d'une force létale disproportionnée contre des civils non armés est déplorable. | UN | وتعد أعمال العنف اﻷخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة ضد المدنيين العزل من السلاح أمرا مشينا. |
Je me réfère aux informations et accusations mutuelles des deux parties dont le nombre se multiplie et qui portent sur des violations massives des droits de l'homme et d'autres atrocités commises contre des civils non armés au cours des hostilités. | UN | وأشير الى زيادة التقارير والاتهامات المتبادلة من كلا الطرفين بانتهاكات كبيرة لحقوق الانسان والاعمال الوحشية الاخرى التي ترتكب ضد المدنيين العزل على مدار النزاع. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller scrupuleusement au respect des limitations strictes qui accompagnent l'application du règlement en ce qui concerne l'emploi des armes à feu et des balles en caoutchouc contre des civils non armés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القيود الشديدة في القواعد التي تطبق بصدد استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام الرصاص المطاطي ضد المدنيين العزل. |
Le recours à la violence par les forces armées contre des civils non armés le 20 août 2014 a montré que l’emploi de soldats sans formation particulière pour traiter avec la population civile n’était pas un bon moyen de faire face à de telles situations. | UN | ودلَّل استخدام القوات المسلحة للعنف ضد مدنيين غير مسلحين في 20 آب/أغسطس 2014 على أن الجنود من غير ذوي التدريب المحدَّد على التعامل مع السكان المحليين ليسوا أدوات ملائمة لمثل تلك الأوضاع. |
L'utilisation d'armes mortelles contre des civils non armés, le fait d'ouvrir le feu à balles réelles et sans sommation sur une foule compacte amassée sur la pelouse et d'avoir tiré jusqu'à épuisement des balles et visé les parties du corps comprenant les organes vitaux sont autant d'indications de l'intention préméditée de faire un maximum de victimes parmi les manifestants. | UN | ويدل استخدام أسلحة قاتلة ضد مدنيين غير مسلحين وإطلاق النار بالذخيرة الحية وبدون سابق إنذار على جماهير متراصة بكثافة على أرض الملعب ومواصلة إطلاق النار حتى نفاد الذخيرة والتسديد نحو أعضاء حيوية في الجسم على وجود نية مسبقة لإسقاط أكبر عدد من الضحايا في صفوف المتظاهرين. |
Sa délégation invite instamment la communauté internationale à adopter une attitude ferme face au gouvernement israélien, afin d'obliger celui-ci à renoncer aux attaques militaires contre des civils non armés dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأضاف أن وفد بلده يدعو المجتمع الدولي إلى التعامل بحزم مع الحكومة الإسرائيلية لحملها على الامتناع عن شن هجمات عسكرية ضد المدنيين العُزَّل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité demande instamment à l’État partie de veiller scrupuleusement au respect des limitations strictes qui accompagnent l’application du règlement en ce qui concerne l’emploi des armes à feu et des balles en caoutchouc contre des civils non armés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القيود الشديدة في القواعد التي تطبق بصدد استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام الرصاص المطاطي ضد المدنيين العزل. |
Le Gouvernement qatari, dans sa lettre datée du 22 mars 2013, a lui aussi fait état de l’emploi présumé d’armes chimiques contre des civils non armés à Homs. | UN | وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص. |
Le Gouvernement qatari, dans sa lettre datée du 22 mars 2013, a également fait état de l’emploi présumé d’armes chimiques contre des civils non armés à Daraya. | UN | وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في داريا. |
De fait, les forces d'occupation continuent de recourir à une force excessive, aveugle et meurtrière contre la population civile palestinienne, notamment contre des civils non armés qui manifestaient contre la puissance occupante. | UN | وبالفعل، تواصل قوات الاحتلال الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة القاتلة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك ضد المدنيين العزل الذين يتظاهرون ضد السلطة القائمة بالاحتلال. |
20. Des allégations et témoignages reçus d'organisations non gouvernementales, de témoins et de parents des victimes font également état de cas dans lesquels des unités de police auraient fait un usage excessif et inconsidéré de la force contre des civils non armés. | UN | 20- وتصف المزاعم والشهادات الواردة من المنظمات غير الحكومية والشهود وأفراد أسر الضحايا أيضاً الأوضاع التي قامت فيها وحدات الشرطة باستخدام القوة المفرطة ودون تمييز ضد المدنيين العزل. |
Le Rapporteur spécial marque sa préoccupation à l'égard de la violence perpétrée par l'armée du Myanmar ou par des groupes armés non étatiques contre des civils non armés et il lance un appel à la ratification de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnelles et sur leur destruction, et à la mise en application de mesures pour venir en aide aux victimes civiles. | UN | 60 - وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استخدام العنف ضد المدنيين العزل من جانب جيش ميانمار والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ودعا إلى التصديق على اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وتنفيذ تدابير لمساعدة الضحايا من المدنيين. |
2. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre immédiatement un terme à tout usage de la force contre des civils non armés et de se conformer scrupuleusement à ses obligations juridiques et aux responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre; | UN | 2- تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تضع حداً فورياً لأي استعمال للقوة ضد المدنيين العزل وأن تتقيد تقيداً صارماً بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب؛ |
Selon les témoignages recueillis par des observateurs des droits de l’homme auprès de rescapés de l’offensive menée en mai à Ruweng (voir par. 66), les forces gouvernementales auraient utilisé des bombardiers, des hélicoptères de combat, des tanks et des pièces d’artillerie contre des civils non armés pour dépeupler un secteur d’un rayon de 100 kilomètres autour des champs de pétrole. | UN | وأخبر الناجون من هجوم روينغ، في أيار/ مايو، )انظر الفقرة ١٠٦( مراقبي حقوق اﻹنسان في الموقع أن قاذفات القنابل الحكومية والمروحيات المسلحة والدبابات والمدافع قد استخدمت ضد المدنيين العزل ﻹخلاء منطقة تبلغ مساحتها ٠٠١ كيلومتر حول حقول البترول. |
Le 12 janvier, le Conseil des droits de l'homme a adopté sa résolution S-9/1, qui a condamné Israël pour les attaques perpétrées contre Gaza et pour les graves violations des droits de l'homme commises, et a appelé à la création d'une mission d'établissement des faits pour enquêter sur les violations contre des civils non armés dans la zone. | UN | لقد اتخذ مجلس حقوق الإنسان في 12 كانون الثاني/ يناير 2009 قرارا (S-9/1) يدين فيه الهجوم الإسرائيلي على غزة. واتهم القرار إسرائيل بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. ونص هذا القرار على تشكيل لجنة لتقصي الحقائق، هدفها التحقيق في الانتهاكات ضد المدنيين العزل في المنطقة. |
92.141 Mettre immédiatement fin à la course aux armements injustifiée et traduire en justice les responsables de tous les crimes de guerre et de tous les massacres perpétrés contre des civils non armés, des femmes et des enfants, ainsi que les responsables d'actes de torture commis dans des prisons comme Abou Ghraib, Bagram et Guantanamo (Nicaragua); | UN | 92-141- الوقف الفوري لسباق التسلح غير المبرر ومقاضاة المسؤولين عن جميع جرائم الحرب والمذابح المرتكبة ضد المدنيين العزل والنساء والأطفال، إضافة إلى أفعال التعذيب المرتكبة في السجون، مثل أبو غريب وباغرام وغوانتانامو (نيكاراغو)؛ |
Après une réunion extraordinaire du Conseil permanent le 18 janvier, le Président de cet organe a publié une déclaration exprimant l'émotion causée par le meurtre de civils de souche albanaise au Kosovo le 15 janvier et a condamné ces atrocités, dont la Mission de l'OSCE avait établi qu'elles avaient été commises contre des civils non armés par les forces militaires et de police de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وعقب اجتماع استثنائي للمجلس الدائم في ١٨ كانون الثاني/يناير، أصدر رئيسه بيانا أعرب فيه عن إحساسه بالصدمة لقتل المدنيين اﻷلبان العرقيين في كوسوفو يوم ١٥ كانون الثاني/يناير وأدان تلك الفظائع التي ألقت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جيش وشرطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمسؤولية ارتكابها ضد المدنيين العزل. |
2. Condamne, une fois encore, de la manière la plus ferme, les tueries, ainsi que les actes délibérés de violence contre des civils non armés et les viols commis sur des femmes par des unités armées placées sous l'autorité du Conseil national pour la démocratie et le développement (CNDD), lors de la manifestation pacifique organisée le 28 septembre 2009; | UN | 2 - يدين بقوة، مرة أخرى، عمليات القتل وأعمال العنف المتعمدة ضد مدنيين غير مسلحين واغتصاب النساء من جانب الوحدات المسلحة الخاضعة لسلطة المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، أثناء المظاهرة السلمية التي نظمت في 28 أيلول/ سبتمبر 2009؛ |