Je souhaite appeler votre attention sur les derniers incidents survenus durant la campagne de terreur que les Palestiniens continuent de mener contre l'État d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطيني المتواصلة الموجهة ضد دولة إسرائيل. |
Des manifestations contre l'État d'Israël ont eu lieu dans plusieurs villes du monde et des banderoles comportant un langage antisémite des plus agressifs ont été brandies. | UN | ونُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في العديد من بلدان العالم، رُفعت فيها لافتات تتضمن عبارات معادية للسامية بأقصى عدوانية. |
Deuxièmement, personne n'avait laissé entendre que l'État ayant offert l'asile à un individu pouvait intenter une action contre l'État d'origine. | UN | ثانياً، ليس ثمة ما يوحي بأن الدولة التي حصل فيها الفرد على اللجوء بإمكانها اتخاذ إجراء قضائي ضد دولة منشئه. |
En ce qui concerne les citoyens naturalisés, la position initiale des États-Unis consistait de ne pas leur accorder protection contre l'État d'origine. | UN | وفيما يتعلق بالمواطنين المتجنسين، كان موقف الولايات المتحدة الأصلي هو عدم توفير الحماية ضد دولة المنشأ. |
En fait, c'est une mesure politique dirigée contre l'État d'Israël et non pas un effort visant à améliorer les conditions des Palestiniens. | UN | وباختصار، هذا تدبير سياسي موجه ضد دولة إسرائيل، وليس جهدا يرمي إلى تحسين ظروف حياة الفلسطينيين. |
M. Dirani a été détenu en Israël de 1994 à 2004, période durant laquelle il a intenté une action en responsabilité délictuelle contre l'État d'Israël. Il a été renvoyé au Liban avant que le tribunal ne statue sur l'affaire. | UN | وكان ديراني معتقلاً في إسرائيل في الفترة بين عام 1994 وعام 2004، وقام خلال تلك الفترة بتقديم مطالبة بالتعويض عن الضرر ضد دولة إسرائيل، لكنه أُعيد إلى لبنان قبل أن تبتّ المحكمة في القضية. |
Du fait des actes de terrorisme que les terroristes lancent contre l'État d'Israël depuis votre quartier, les FDI se sont trouvées obligées de riposter immédiatement et d'intervenir dans votre quartier. | UN | نظراً للأعمال الإرهابية التي شنها إرهابيون من مناطق مجاورة لكم ضد دولة إسرائيل، فإن قوات الدفاع الإسرائيلية مضطرة للرد الفوري واتخاذ إجراء في المناطق المجاورة لكم. |
À cause des actes terroristes auxquels se livrent les membres terroristes contre l'État d'Israël à partir de la zone où vous habitez, les Forces de défense israéliennes ont été contraintes de répondre immédiatement et d'agir à l'intérieur de la zone où vous habitez. | UN | بسبب الأعمال الإرهابية التي تقوم بها عناصر إرهابية انطلاقا من منطقة سكناكم ضد دولة إسرائيل. اضطر جيش الدفاع الإسرائيلي إلى القيام بالرد الفوري والعمل داخل منطقة سكناكم. |
Des manifestations contre l'État d'Israël ont eu lieu dans plusieurs villes du monde et des banderoles comportant un langage antisémite des plus agressifs ont été brandies. | UN | وقد نُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في كثير من مدن العالم، رُفعت فيها لافتات عليها عبارات معادية للسامية على قدر كبير من العنف. |
Les déclarations et les agissements récents du régime iranien marquent une nouvelle étape dans la guerre qu'il livre contre l'État d'Israël et le peuple juif dont la communauté internationale ne peut plus faire abstraction. | UN | تمثل التصريحات والأفعال الأخيرة للنظام الإيراني مرحلة جديدة في حربه ضد دولة إسرائيل والشعب اليهودي، وهو أمر لم يعد بمقدور المجتمع الدولي تجاهله. |
Elles ont comparu devant des tribunaux militaires pour appartenance à une organisation interdite, le Hezbollah, ou pour participation à des opérations armées contre Israël et ses alliés, conformément aux dispositions énoncées ci—dessous qui, en droit interne, autorisent les tribunaux israéliens à juger toute personne ayant commis un délit contre l'État d'Israël, quelle que soit sa nationalité : | UN | وقدموا للمحاكمة أمام محاكم عسكرية لانتمائهم إلى منظمة محظورة، حزب الله، أو لضلوعهم في عمليات مسلحة ضد إسرائيل وحلفائها، وفقا لﻷحكام اﻹجرائية المبينة أدناه التي تجيز، عملا بالقانون المحلي، مقاضاة أي شخص يرتكب جريمة ضد دولة إسرائيل، بصرف النظر عن جنسيته، أمام المحاكم اﻹسرائيلية: |
153. Le 26 février 1995, le tribunal militaire de Ramallah a inculpé Jamil Hamami, dirigeant islamique de la Cisjordanie, d'activités séditieuses contre l'État d'Israël. | UN | ١٥٣ - في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، حوكم جميل حمامي، وهو من الشخصيات القيادية اﻹسلامية في الضفة الغربية، أمام محكمة رام الله العسكرية، بتهمة التحريض ضد دولة اسرائيل. |
Le 20 avril 1964, lors de son procès à Rivonia pour trahison, parce qu'il avait pris la tête de la lutte de l'African National Congress contre l'État d'apartheid, Nelson Mandela a parlé pendant des heures en présentant sa propre défense, bien conscient qu'il pouvait être condamné à la peine de mort. | UN | في 20 نيسان/أبريل 1964، وكان يُحاكم بتهمة الخيانة لقيادته كفاح المؤتمر الوطني الأفريقي ضد دولة الفصل العنصري، تحدث نيلسون مانديلا دفاعا عن نفسه لمدة أربع ساعات، وهو يعلم أن حكم الإعدام محتمل. |
Dans un cas, les réclamations seraient déposées par un requérant pour les dommages subis dans un État donné, contre l'État d'origine qui ne se serait pas acquitté de l'obligation de faire preuve de la diligence voulue et contre l'exploitant qui aurait causé le dommage transfrontière. | UN | ففي إحدى الحالات، يجوز للمدعي القيام، لتعويضه عن الضرر الذي لحق به، تقديم دعوى في ولاية قضائية ما مثلا، ضد دولة المصدر لعدم الوفاء بواجبات توخي اليقظة التي تقع على عاتقها وضد المشغّل لتسببه بأضرار عابرة للحدود. |
D'emblée, mon gouvernement rejette toutes les accusations formulées par le Gouvernement soudanais contre l'État d'Érythrée, qui sont reprises dans le document A/58/669-S/2004/14. | UN | بادئ ذي بدء، ترفض حكومتي جميع الاتهامات التي وجهتها الحكومة السودانية ضد دولة إريتريا والواردة في الوثيقة A/58/669-S/2004/14. |
Du 5 au 9 juillet 2006, 33 roquettes de ce type ont été tirées contre l'État d'Israël. Vingt-deux ont atterri en territoire israélien, dont un grand nombre sur la ville de Sderot et les localités environnantes. | UN | ففي الفترة من 5 إلى 9 تموز/يوليه 2006، أطلِق 33 صاروخا من صواريخ القسام ضد دولة إسرائيل، سقط منها 22 صاروخا على الأراضي الإسرائيلية، بما فيها صواريخ ضربت عمق مدينة سديروت والبلدات المجاورة. |
Ce rassemblement n'a été rien moins que le prétexte à une diatribe politique contre l'État d'Israël et les juifs, mal déguisé en exercice de liberté de parole et d'expression, et devrait sonner l'alerte pour la communauté internationale et l'amener à se dresser résolument contre ce régime dangereux et à condamner son idéologie raciste. | UN | ولم يكن هذا الجمع سوى حملة سياسية ضد دولة إسرائيل وضد اليهود، تحاول التخفي وراء ممارسة حرية الكلام والتعبير، وينبغي أن تكون صيحة تنبيه للمجتمع الدولي لكي يقف بحزم ضد هذا النظام الخطير ويدين أيديولوجيته العنصرية. |
Alors que la brève audition tirait à sa fin, Barghouti s'est tourné vers le juge et a noté qu'il avait également un acte d'accusation contre l'État d'Israël mais Gurfinkel lui a coupé la parole, indiquant que le tribunal n'était pas une arène politique et que Barghouti pourrait faire des observations à la fin du procès. | UN | ولما أوشكت الجلسة القصيرة على نهايتها، التفت البرغوثي ناحية القاضي موجها إليه كلامه وقال إن لديه هو أيضا لائحة اتهام ضد دولة إسرائيل. ولكن القاضي قاطعة بقوله أن المحكمة ليست منبرا سياسيا وأن بإمكانه الإدلاء بتعليقاته بعد نهاية الجلسة. |
:: Allusion au rapport de fond no 27/09 émis par la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire 12.249 Jorge Odir Miranda Cortez et autres contre l'État d'El Salvador. | UN | :: الإشارة إلى التقرير الموضوعي رقم 27/09 الصادر عن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في القضية رقم 12-249 بشأن جورج أودير ميراندا كورتيز وآخرين ضد دولة السلفادور. |
Israël n'a pas participé à la réunion de commémoration du 10e anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban parce que le but de la Conférence de Durban a été détourné par certains des participants et est devenu un véhicule pour faire avancer la haine, l'antisémitisme et le préjugé contre l'État d'Israël. | UN | 38 - وقالت إن إسرائيل لم تشارك في الاجتماع الخاص بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان لأن مؤتمر ديربان استغل من جانب بعض المشاركين فيه وأصبح أداة لبث الكراهية ومعاداة السامية والتعصب ضد دولة إسرائيل. |