"contre l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • حق صاحب البلاغ
        
    • على صاحب البلاغ
        
    • ضد صاحبة البلاغ
        
    • بحق صاحب البلاغ
        
    • ضد صاحب البلاغ
        
    • بصاحب البلاغ
        
    • ضد الجاني
        
    • ضد مقدم البلاغ
        
    • عن صاحب البلاغ
        
    • على مقدم البلاغ
        
    • إلى صاحب البلاغ
        
    • على صاحبة البلاغ
        
    • ضد مرتكب الفعل
        
    • ضد مقدمة البلاغ
        
    • على الجاني
        
    Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. UN كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ.
    Une fatwa a aussi été prononcée contre l'auteur par des radicaux sunnites de Jhelum. UN كما أصدر متشددون من طائفة السنّة في جهلوم فتوى في حق صاحب البلاغ.
    Cette décision a clos la procédure pénale engagée contre l'auteur aux États-Unis. UN وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة.
    Comme peine unique pour tous ces crimes, la Cour a prononcé la peine de mort contre l'auteur. UN وحكمت المحكمة بالإعدام على صاحب البلاغ كعقوبة على جميع الجرائم.
    Selon l'auteur, ce nouvel incident a conduit plusieurs fonctionnaires de police proches de M. D. à se liguer contre l'auteur et sa famille. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Il a donc conclu que l'arrêté d'expulsion pris contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte s'il était exécuté. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أمر الترحيل الصادر بحق صاحب البلاغ سيشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد في حال إنفاذه.
    Le témoin à charge a déposé contre l'auteur et ses coaccusés à l'instigation du juge. UN وحث القاضي شاهد المدعي العام على أن يشهد ضد صاحب البلاغ وضد المدعى عليهم معه.
    Il considère donc que l'arrêté d'expulsion pris contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte s'il était exécuté. UN ولذلك، ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر في حق صاحب البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما نُفذ.
    Il considère donc que l'arrêté d'expulsion pris contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte s'il était exécuté. UN ولذلك، ترى اللجنة أن أمر الترحيل الصادر في حق صاحب البلاغ سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد إذا ما نُفذ.
    Elle déclare qu'aucune méthode illégale n'a été employée contre l'auteur pendant l'enquête préliminaire, puisque les allégations à ce sujet n'ont pas été confirmées. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    Selon lui, le fait que la police n'a jamais intenté une action contre l'auteur pour violation de l'article 343 montre qu'elle savait qu'il n'était pas coupable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    Cette décision a clos la procédure pénale engagée contre l'auteur aux États-Unis. UN وبهذا القرار أغلقت الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ في الولايات المتحدة.
    En outre, la déposition avait été versée au dossier de la procédure engagée contre l'auteur publiquement et selon les règles prescrites par la loi. UN وإضافة إلى ذلك، نُقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة على صاحب البلاغ أثناء محاكمته بطريقة علنية ووفقاً لأحكام القانون السارية.
    Les policiers sont intervenus plusieurs fois pour faire cesser des violences commises contre l'auteur. UN وقد تم استدعاء الشرطة عدة مرات لوقف العنف العائلي ضد صاحبة البلاغ.
    Il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. UN وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ.
    2.4 Le 3 mars 1996, le Département de la police des étrangers de la Direction des gardes frontière de Györ a délivré un arrêté d’expulsion contre l’auteur. UN ٢-٤ وفي ٣ آذار/ مارس ١٩٩٦، أصدرت إدارة شرطة شؤون اﻷجانب في مديرية حرس حدود غيور أمر طرد بحق صاحب البلاغ.
    Des poursuites pénales ont été engagées au Kazakhstan contre l'auteur et les trois autres passagers pour acquisition, stockage et transport illégaux d'objets interdits. UN وفتحت قضية جنائية في كازاخستان ضد صاحب البلاغ والركاب الثلاثة الآخرين لاقتناء أشياء غير مشروعة وتخزينها ونقلها.
    Le procureur a de nouveau requis la peine de mort contre l'auteur et les coaccusées. UN وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    Cette ordonnance de compensation n'affecte pas le droit de la victime d'engager une action civile contre l'auteur. UN ومثل هذا الأمر بدفع تعويض لن يؤثر على حق الضحية في أن يتخذ إجراءً مدنياً ضد الجاني.
    L’exécution de l’ordonnance d’expulsion délivrée contre l’auteur ne constituerait pas en conséquence une violation de l’article 3 de la Convention. UN ومن ثم فإن إنفاذ أمر اﻹبعاد ضد مقدم البلاغ لن يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    2.4 Le 21 décembre 1998, la peine capitale prononcée contre l'auteur a été commuée en peine de réclusion à perpétuité par un décret de grâce présidentielle. UN 2-4 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 1998، صدر عفو عن صاحب البلاغ بموجب مرسوم رئاسي، وخُفف الحكم من الإعدام إلى السجن المؤبد.
    Une notification de jugement oral a été délivrée le 6 octobre 1987. Au début de 1989, la peine prononcée contre l'auteur a été commuée en peine d'emprisonnement à vie. UN وأبلغ في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر بمذكرة الحكم الشفوي وفي بداية عام ١٩٨٩ خفف الحكم على مقدم البلاغ الى السجن المؤبد.
    Leur connaissance de l'affaire ne peut être dissociée des accusations qui pesaient contre l'auteur et de l'appréciation de ces accusations. UN ولا شك في أن اطِّلاعهم هذا لـه صلـة بالتهم الموجهـة إلى صاحب البلاغ وبتقييم تلك التهم.
    Cet agent avait des préjugés contre l'auteur et les opposantes au régime iranien, ce qui l'avait amené à tirer des conclusions déraisonnables, biaisées et contraires à la preuve. UN وكان هذا الموظف متحاملاً على صاحبة البلاغ ومعارضي النظام الإيراني، وهو ما جعله يخلص إلى استنتاجات غير معقولة ومنحازة وتتناقض مع الأدلة.
    De plus, une action en dommages-intérêts peut être engagée contre l'auteur ou son commettant pour homicide par négligence en application de l'Ordonnance sur les préjudices civils (nouvelle version), le montant de la réparation n'étant soumis à aucun plafond. UN كما يجوز رفع دعوى تعويض ضد مرتكب الفعل أو من يكون مسؤولا عن مرتكب الفعل لإحداث الوفاة بالإهمال وذلك وفقا لمرسوم الأفعال المدنية الخاطئة [الصيغة الجديدة] دون أن يكون هناك حد أقصى للتعويض.
    Un deuxième arrêté de reconduite aux frontières délivré contre l'auteur a été annulé par le Tribunal administratif de Paris. UN وألغت المحكمة اﻹدارية في باريس أمر طرد ثان صادر ضد مقدمة البلاغ.
    Souvent elle renoncera à exercer ce droit si une condamnation à la peine de mort est prononcée contre l'auteur présumé, ce qui a sans doute été le cas dans deux affaires de meurtre récentes. UN وفي كثير من الأحيان تتخلى أسرة الضحية عن هذا الحق في حالة صدور حكم بالإعدام على الجاني المزعوم. وربما كان هذا هو ما حدث في محاكمتين أخيرتين على جريمتي قتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus