"contre l'humanité au" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الإنسانية في
        
    • ضد البشرية في
        
    • ضد الإنسانية من
        
    Les personnes recherchées par la Cour continueraient de commettre des actes de génocide et des crimes contre l'humanité au Darfour. UN والأشخاص المطلوبون من الحكمة لا يزال يدعى أنهم يرتكبون الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في دارفور.
    Le Costa Rica a appuyé les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité au Cambodge. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    On sait que le Japon a commis des crimes contre l'humanité au XXe siècle en envahissant et en pillant des pays asiatiques. UN فمن المعروف أن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين بغزو ونهب بلدان آسيوية.
    Elle appuie également, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, l'action que mènent les autorités maliennes de transition pour traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité au Mali. UN ويدعم قسم العدالة والسجون أيضا، حسب الضرورة والإمكانيات، جهود سلطات العدالة الانتقالية في مالي، وذلك لتقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في مالي إلى العدالة.
    Notre responsabilité pour ce qui est de la Shoah, comble du crime contre l'humanité au XXe siècle, entraîne une obligation particulière pour l'Allemagne vis-à-vis de l'État d'Israël. UN وتنطوي مسؤوليتنا عن المحرقة، التي كانت أشنع جريمة ضد البشرية في القرن العشرين، على التزام خاص تضطلع به ألمانيا حيال دولة إسرائيل.
    On ne saurait tirer un trait sur des violations des droits de l'homme et des crimes internationaux tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité au seul motif d'instaurer la paix. UN ولا يمكن التغاضي عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الدولية، مثل جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من أجل التوصل إلى سلام ما.
    74. L'Autriche se félicite de l'inscription du sujet des crimes contre l'humanité au programme de travail à long terme de la CDI. UN 74 - وأعرب عن ترحيب النمسا بإدراج موضوع الجرائم ضد الإنسانية في خطة العمل الطويلة الأجل للجنة.
    La réponse est qu'il faut continuer de mener une lutte totale contre l'impunité de ceux qui ont commis un génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au Rwanda en 1994. UN ويجب أن يكون الجواب توخي الاستمرارية والشمولية في مكافحة إفلات مرتكبي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في رواندا عام 1994 من العقاب.
    Les États Membres devraient avoir la volonté d'engager des poursuites contre les individus soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au Darfour, par l'exercice de la juridiction universelle dans leurs tribunaux nationaux hors du Soudan. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تكون مستعدة لمقاضاة مَن يُشتبَه بارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في محاكم وطنية خارج السودان.
    4. INVITE la communauté internationale à poursuivre les auteurs des crimes d'épuration ethnique et de tous les autres crimes contre l'humanité au Kosovo et à les traduire en justice. UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من أجل ملاحقة مقترفي جرائم التطهير العرقي وكافة الجرائم ضد الإنسانية في كوسوفو ومحاكمتهم؛
    INVITE la communauté internationale à poursuivre les auteurs des crimes d'épuration ethnique et de tous les autres crimes contre l'humanité au Kosovo et à les traduire en justice. UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من أجل ملاحقة مقترفي جرائم التطهير العرقي وكافة الجرائم ضد الإنسانية في كوسوفو ومحاكمتهم.
    Elle se félicite aussi de l'inscription du sujet intitulé < < Les crimes contre l'humanité > > au programme de travail à long terme de la CDI et recommande que la CDI en commence l'examen à sa soixante-sixième session, sur la base de la proposition de M. Sean D. Murphy. UN وإنه يرحب كذلك بإدراج موضوع " الجرائم ضد الإنسانية " في برنامج عمل اللجنة طويل الأجل ويوصي اللجنة بأن تمضي قدماً بالموضوع في دورتها السادسة والستين على أساس المقترح الذي أعده السيد شون د. ميرفي.
    81. Les pays nordiques se félicitent de la décision d'inscrire le sujet < < Crimes contre l'humanité > > au programme de travail et suivent avec beaucoup d'intérêt les progrès des travaux sur le sujet. UN ٨١ - وأعربت المتكلمة عن تقدير دول الشمال الأوروبي للجنة لأنها قررت إدراج موضوع " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " في برنامج عملها، وذكرت أن تلك البلدان تتابع باهتمام كبير التقدم الذي يتحقق بشأن هذا الموضوع.
    8. Prend note des paragraphes 169 et 170 du rapport de la Commission du droit international et notamment de l'inscription de la question < < Crimes contre l'humanité > > au programme de travail à long terme de la Commission; UN 8 - تحيط علما بالفقرتين 169 و 170 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتلاحظ بوجه خاص إدراج موضوع ' ' الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية`` في برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل()؛
    L'inscription du sujet des crimes contre l'humanité au programme de travail à long terme de la CDI est aussi importante et l'étude de ce sujet complètera les travaux qu'elle mène sur d'autres, y compris l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) et l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN 28 - وأردف قائلا إن إدراج موضوع الجرائم ضد الإنسانية في برنامج عمل اللجنة طويل الأجل مهمٌّ أيضا ويُكمِّل عمل اللجنة على مواضيع أخرى مثل عملها المتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    S'agissant de la proposition d'inscrire le sujet des crimes contre l'humanité au programme de travail à long terme de la CDI, la délégation néerlandaise pense que la prévention et la répression de ces crimes sont de la plus haute importance et appellent une vigilance constante de la communauté internationale. UN 35 - وفي ما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إدراج موضوع الجرائم ضد الإنسانية في برنامج عمل اللجنة طويل الأجل، أعربت عن اعتقاد وفد بلدها أن منع هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها يتسمان بأهمية قصوى ويتطلبان يقظة مستمرة من جانب المجتمع الدولي.
    56. S'agissant du chapitre XII du rapport, la délégation slovène se félicite de la décision de la CDI d'inscrire le sujet < < Protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés > > et < < Protection de l'atmosphère > > à son programme de travail et note avec intérêt l'inscription du sujet des crimes contre l'humanité au programme de travail à long terme. UN 56 - وبشأن الفصل الحادي عشر من التقرير، أعرب عن ترحيب وفده بقرار اللجنة بإضافة موضوعي " حماية البيئة في النزاعات المسلحة " و " حماية الغلاف الجوي " إلى برنامج عملها ولاحظ باهتمام إدراج موضوع الجرائم ضد الإنسانية في برنامج العمل للأجل الطويل.
    8. Prend note des paragraphes 169 et 170 du rapport de la Commission du droit international et notamment de l'inscription de la question < < Crimes contre l'humanité > > au programme de travail à long terme de la Commission ; UN 8- تحيط علما بالفقرتين 169 و 170 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتلاحظ بوجه خاص إدراج موضوع ' ' الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية`` في برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل()؛
    Reconnaissant que la torture constitue une violation d'un droit fondamental intangible qu'on ne saurait justifier en aucun cas et que sa pratique systématique et généralisée est qualifiée de crime contre l'humanité au regard du droit international, en particulier par l'article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ يُسلمون بأن التعذيب يشكل انتهاكا لحق أساسي ثابت لا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال وبأن ارتكابه بصورة منهجية وعامة يشكِّـل جريمة ضد البشرية في نظر القانون الدولي، لا سيما بموجب المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    25. De même, le Gouvernement a communiqué des renseignements sur l'inclusion dans le projet de réforme du Code pénal militaire de la décision de la Cour constitutionnelle qui délimite la compétence des tribunaux militaires et dessaisit la justice militaire des crimes contre l'humanité au profit de la justice ordinaire. UN 25- ويتضمن مشروع مدونة القانون الجنائي العسكري المنقحة قرار المحكمة الدستورية بالحد من سلطات المؤسسة العسكرية وتحويل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية من المحاكم العسكرية إلى المحاكم العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus