"contre l'iran" - Traduction Français en Arabe

    • ضد إيران
        
    • على إيران
        
    Tout aussi infondée est l'allégation formulée par les États-Unis contre l'Iran au sujet du prétendu appui au terrorisme. UN ويتساوى مع ذلك في الافتقار إلى أساس مزاعم الولايات المتحدة ضد إيران فيما يتعلق بما أسمته بدعم الإرهاب.
    L'allégation de terrorisme portée contre l'Iran est tout aussi infondée et absurde. UN وكذلك، فإن الادعاء الموجه ضد إيران فيما يتعلق بالإرهاب ادعاء سخيف ولا أساس له من الصحة.
    Il est étonnant que ces États aient pris parti contre l'Iran, aux côtés d'Israël. UN ومن المدهش أن هذه الدول انحازت إلى جانب إسرائيل ضد إيران.
    Cette mesure de représailles leur a été dictée par leur souci de se défendre contre les auteurs des crimes terroristes perpétrés par le passé contre l'Iran et ses ressortissants. UN وكان هذا اﻹجراء المتناسب تدبيرا دفاعيا لازما ضد مقترفي الجرائم اﻹرهابية التي ارتُكبت بالفعل ضد إيران ومواطنيها.
    Plusieurs pays européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. UN وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران.
    Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. UN أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Israël exhorte donc la communauté internationale à prendre rapidement des mesures fermes contre l'Iran. UN وبناء على ذلك، تحث إسرائيل المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل وقوي ضد إيران.
    Les interlocuteurs officiels ont souhaité que la question des sunnites ne soit pas utilisée à des fins politiques contre l'Iran. UN وأعرب المتحدثون الرسميون عن نيتهم في ألا تستخدم مسألة السنة لغايات سياسية ضد إيران.
    En fait, durant la guerre contre l’Iran, quelques familles qui résidaient dans les zones de combat ont été déplacées pour assurer leur propre sécurité. UN وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم.
    Pour ces différentes raisons, le projet de résolution dirigé contre l'Iran est sans fondement juridique et n'a aucune validité. UN ولهذه الأسباب جميعا فإن مشروع القرار ضد إيران غير مبرر قانونا وباطل إلى حد بعيد.
    Ces opérations ainsi que les accusions portées quant à la responsabilité des violences font partie de la guerre globalement menée par ce régime contre l'Iran. UN وتشكل هذه العمليات، إلى جانب تلفيق معلومات تنسب ارتكاب أعمال العنف، جزءا من لعبة الحرب الشاملة التي يشنها هذا النظام ضد إيران.
    Le Conseil doit par ailleurs faire face à cette menace en envisageant des mesures concrètes contre l'Iran et le Hezbollah, et leur réseau terroriste mondial. UN وعلى المجلس أيضا أن يتصدى لهذا التهديد بالنظر في اتخاذ تدابير فعلية ضد إيران وحزب الله وبنيتهما التحتية الإرهابية في أنحاء العالم.
    Nous réfutons les allégations infondées portées par ledit représentant contre l'Iran à la séance du Conseil tenue ce jour. UN نحن نرفض الادعاءات الباطلة التي أطلقها الممثل المذكور ضد إيران في الجلسة التي عقدها المجلس اليوم.
    À cet égard, une conférence internationale sur les conséquences néfastes de l'emploi d'armes chimiques contre l'Iran s'est tenue hier dans mon pays. UN وفي هذا السياق، عُقد في بلدي بالأمس مؤتمر دولي بشأن النتائج السلبية لاستخدام الأسلحة الكيميائية ضد إيران.
    Depuis, je travaille pour toi, pour le Mossad, contre l'Iran. Open Subtitles منذ ذلك الحين، كنتُ أعمل لصالحك للموساد ضد إيران
    Malgré ces faits évidents, certains gouvernements redoublent depuis ces dernières années d'accusations fausses et infondées contre l'Iran. UN وعلى الرغم من هذه الحقائق الواضحة، شرعت بعض الحكومات في شن حملة اتهامات زائفة لا أساس لها من الصحة ضد إيران أثناء السنوات القليلة الماضية.
    Il est surprenant de constater que le tribunal n'ait pas répondu à cette offre, ce qui montre qu'il n'a jamais eu l'intention de s'interroger sur la valeur des accusations portées contre l'Iran par ses témoins douteux. UN ومما يثير الدهشة أن المحكمة لم تقبل هذا العرض، مما يدل على أن المحكمة لم تقصد على اﻹطلاق أن تختبر صحة الاتهامات التي وجهها شهودها الموصومون ضد إيران.
    Cette réunion faisait suite au fait qu'une commission d'enquête spéciale de l'ONU sur la guerre Iran-Iraq avait établi que l'Iraq avait effectivement employé des armes chimiques contre l'Iran. UN كان هذا الاجتماع استجابة للجنة تحقيق خاصة تابعة للأمم المتحدة بشأن الحرب الإيرانية العراقية، وخلصت اللجنة إلى أن العراق استخدم أسلحة كيميائية ضد إيران.
    Il a tiré des missiles balistiques contre l'Iran, l'Arabie saoudite, Bahreïn et Israël. UN وقد أطلق القذائف التسيارية على إيران والمملكة العربية السعودية والبحرين وإسرائيل.
    Elle a exprimé sa préoccupation des pressions exercées contre l'Iran et de leurs conséquences potentielles pour la paix et la sécurité dans et à l'extérieur de la région. UN وأعرب عن انشغاله إزاء تزايد الضغط على إيران وما يترتب على ذلك من تداعيات بالنسبة للسلام والأمن داخل المنطقة وخارجها.
    De même, nous nous devons de condamner le siège contre l'Iran et la non-reconnaissance constante de son droit légitime à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ونود أيضا أن ندين الحصار المفروض على إيران والتمادي في عدم الاعتراف بحقها المشروع في تسخير الطاقة النووية لأغراض سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus