Tout aussi infondée est l'allégation formulée par les États-Unis contre l'Iran au sujet du prétendu appui au terrorisme. | UN | ويتساوى مع ذلك في الافتقار إلى أساس مزاعم الولايات المتحدة ضد إيران فيما يتعلق بما أسمته بدعم الإرهاب. |
L'allégation de terrorisme portée contre l'Iran est tout aussi infondée et absurde. | UN | وكذلك، فإن الادعاء الموجه ضد إيران فيما يتعلق بالإرهاب ادعاء سخيف ولا أساس له من الصحة. |
Il est étonnant que ces États aient pris parti contre l'Iran, aux côtés d'Israël. | UN | ومن المدهش أن هذه الدول انحازت إلى جانب إسرائيل ضد إيران. |
Cette mesure de représailles leur a été dictée par leur souci de se défendre contre les auteurs des crimes terroristes perpétrés par le passé contre l'Iran et ses ressortissants. | UN | وكان هذا اﻹجراء المتناسب تدبيرا دفاعيا لازما ضد مقترفي الجرائم اﻹرهابية التي ارتُكبت بالفعل ضد إيران ومواطنيها. |
Plusieurs pays européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. | UN | وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران. |
Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. | UN | أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي. |
Israël exhorte donc la communauté internationale à prendre rapidement des mesures fermes contre l'Iran. | UN | وبناء على ذلك، تحث إسرائيل المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل وقوي ضد إيران. |
Les interlocuteurs officiels ont souhaité que la question des sunnites ne soit pas utilisée à des fins politiques contre l'Iran. | UN | وأعرب المتحدثون الرسميون عن نيتهم في ألا تستخدم مسألة السنة لغايات سياسية ضد إيران. |
En fait, durant la guerre contre l’Iran, quelques familles qui résidaient dans les zones de combat ont été déplacées pour assurer leur propre sécurité. | UN | وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم. |
Pour ces différentes raisons, le projet de résolution dirigé contre l'Iran est sans fondement juridique et n'a aucune validité. | UN | ولهذه الأسباب جميعا فإن مشروع القرار ضد إيران غير مبرر قانونا وباطل إلى حد بعيد. |
Ces opérations ainsi que les accusions portées quant à la responsabilité des violences font partie de la guerre globalement menée par ce régime contre l'Iran. | UN | وتشكل هذه العمليات، إلى جانب تلفيق معلومات تنسب ارتكاب أعمال العنف، جزءا من لعبة الحرب الشاملة التي يشنها هذا النظام ضد إيران. |
Le Conseil doit par ailleurs faire face à cette menace en envisageant des mesures concrètes contre l'Iran et le Hezbollah, et leur réseau terroriste mondial. | UN | وعلى المجلس أيضا أن يتصدى لهذا التهديد بالنظر في اتخاذ تدابير فعلية ضد إيران وحزب الله وبنيتهما التحتية الإرهابية في أنحاء العالم. |
Nous réfutons les allégations infondées portées par ledit représentant contre l'Iran à la séance du Conseil tenue ce jour. | UN | نحن نرفض الادعاءات الباطلة التي أطلقها الممثل المذكور ضد إيران في الجلسة التي عقدها المجلس اليوم. |
À cet égard, une conférence internationale sur les conséquences néfastes de l'emploi d'armes chimiques contre l'Iran s'est tenue hier dans mon pays. | UN | وفي هذا السياق، عُقد في بلدي بالأمس مؤتمر دولي بشأن النتائج السلبية لاستخدام الأسلحة الكيميائية ضد إيران. |
Depuis, je travaille pour toi, pour le Mossad, contre l'Iran. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين، كنتُ أعمل لصالحك للموساد ضد إيران |
Malgré ces faits évidents, certains gouvernements redoublent depuis ces dernières années d'accusations fausses et infondées contre l'Iran. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق الواضحة، شرعت بعض الحكومات في شن حملة اتهامات زائفة لا أساس لها من الصحة ضد إيران أثناء السنوات القليلة الماضية. |
Il est surprenant de constater que le tribunal n'ait pas répondu à cette offre, ce qui montre qu'il n'a jamais eu l'intention de s'interroger sur la valeur des accusations portées contre l'Iran par ses témoins douteux. | UN | ومما يثير الدهشة أن المحكمة لم تقبل هذا العرض، مما يدل على أن المحكمة لم تقصد على اﻹطلاق أن تختبر صحة الاتهامات التي وجهها شهودها الموصومون ضد إيران. |
Cette réunion faisait suite au fait qu'une commission d'enquête spéciale de l'ONU sur la guerre Iran-Iraq avait établi que l'Iraq avait effectivement employé des armes chimiques contre l'Iran. | UN | كان هذا الاجتماع استجابة للجنة تحقيق خاصة تابعة للأمم المتحدة بشأن الحرب الإيرانية العراقية، وخلصت اللجنة إلى أن العراق استخدم أسلحة كيميائية ضد إيران. |
Il a tiré des missiles balistiques contre l'Iran, l'Arabie saoudite, Bahreïn et Israël. | UN | وقد أطلق القذائف التسيارية على إيران والمملكة العربية السعودية والبحرين وإسرائيل. |
Elle a exprimé sa préoccupation des pressions exercées contre l'Iran et de leurs conséquences potentielles pour la paix et la sécurité dans et à l'extérieur de la région. | UN | وأعرب عن انشغاله إزاء تزايد الضغط على إيران وما يترتب على ذلك من تداعيات بالنسبة للسلام والأمن داخل المنطقة وخارجها. |
De même, nous nous devons de condamner le siège contre l'Iran et la non-reconnaissance constante de son droit légitime à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ونود أيضا أن ندين الحصار المفروض على إيران والتمادي في عدم الاعتراف بحقها المشروع في تسخير الطاقة النووية لأغراض سلمية. |