"contre l'islam" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الإسلام
        
    • على الإسلام
        
    • كراهية الإسلام
        
    • من الإسلام
        
    • المسيئة للإسلام
        
    • إلى الإسلام
        
    L'auteur affirmait avoir été arrêté à la suite de cela et accusé d'agir contre l'islam et d'être un opposant politique. UN وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي.
    L'action antiterroriste ne doit donc pas consister en une guerre contre l'islam ou en un choc des civilisations. UN ولذلك، ينبغي ألا تكون مكافحة الإرهاب حربا ضد الإسلام أو صراعا بين الحضارات.
    L'auteur affirmait avoir été arrêté à la suite de cela et accusé d'agir contre l'islam et d'être un opposant politique. UN وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي.
    La tolérance est trop souvent la première victime de la " guerre à la terreur " , qui est largement perçue, en particulier par les musulmans, comme une guerre contre l'islam. UN وكثيرا جدا ما يكون التسامح الضحية الأولى `للحرب على الإرهاب ' التي ينظر إليها على نطاق واسع، خاصة من جانب المسلمين، على أنها حرب على الإسلام.
    Un intervenant, mettant en garde contre l'islamophobie et les insultes contre l'islam qui visent à déshumaniser les musulmans, a demandé au Département de faire barrage à ce phénomène et de faciliter le dialogue entre les différentes civilisations et cultures. UN 31 - وحذر متكلم من " كراهية الإسلام " والتشهير بالإسلام بهدف تجريد المسلمين من الإنسانية، وأهاب بالإدارة أن تتصدى لتلك الظاهرة وأن تيسر الحوار بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Certains terroristes ont tenté de dépeindre la campagne mondiale actuelle contre le terrorisme comme une guerre contre l'islam. UN لقد حاول بعض الإرهابيين تصوير المعركة العالمية الحالية ضد الإرهاب على أنها حرب ضد الإسلام.
    Elle ne doit pas devenir non plus une guerre contre l'islam. UN كما لا ينبغي لها أن تصبح حرباً ضد الإسلام.
    Elle ne doit pas devenir non plus une guerre contre l'islam. UN كما لا ينبغي لها أن تصبح حرباً ضد الإسلام.
    L'article 14 garantit aussi la protection des non-musulmans, sous réserve qu'il s'abstiennent de toute conspiration ou autres activités contre l'islam et la République islamique d'Iran. UN كما تنص المادة 14 على توفير الحماية لغير المسلمين، شريطة أن يحجموا عن التآمر أو القيام بنشاط ضد الإسلام وضد جمهورية إيران الإسلامية.
    L'Organisation des Nations Unies, dans son entreprise de promotion du multiculturalisme religieux, devrait lancer un appel à l'ensemble de ses Membres pour empêcher et décourager l'hostilité et la discrimination contre l'islam et les peuples musulmans. UN ولابد للأمم المتحدة، في سعيها لتشجيع التعددية الثقافية والدينية، من مناشدة الأعضاء بصفة عامة أن يردعوا الكراهية والتمييز ضد الإسلام والشعوب المسلمة، وألا يشجعوا عليه.
    L'orateur met également en garde contre une utilisation des médias visant à imposer une emprise ou une idéologie particulière, ou bien à mener des campagnes caricaturant ou dénigrant les croyances religieuses d'autrui, telle la campagne actuellement menée contre l'islam. UN وحذّر من استخدام وسائط الإعلام لفرض الرقابة أو إيديولوجية معينة أو الاضطلاع بحملات تشوه أو تندد بالمعتقدات الدينية للآخرين، مثل ما حدث ضد الإسلام.
    L'article 14 garantit aussi la protection des non-musulmans, sous réserve qu'il s'abstiennent de toute conspiration ou autres activités contre l'islam et la République islamique d'Iran. UN وتمنح المادة 14 أيضاً حماية لغير المسلمين، بشرط الامتناع عن التآمر أو القيام بأنشطة ضد الإسلام وجمهورية إيران الإسلامية.
    Il a également évoqué les efforts de l'OCI dans le domaine de l'information et des médias pour promouvoir, en particulier, la véritable image de l'islam et défendre les musulmans contre les campagnes de haine menées contre l'islam et ses fidèles. UN واستعرض الأمين العام جهود منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال المعلومات والإعلام، وبشكل خاص تعزيز الصورة الحقيقية للإسلام والدفاع عن المسلمين في مواجهة حملة الكراهية التي تُشن ضد الإسلام وأتباعه.
    Et les populations ont le sentiment que la liberté d'expression est utilisée comme une arme de propagation et de projection d'insultes et de haine contre l'islam et ses symboles et personnalités sacrés. UN ويسري الشعور على مستوى القاعدة الشعبية على أن حرية التعبير يجري استغلالها كسلاح لنشر وعرض الإهانات والكراهية ضد الإسلام ورموزه وشخصياته القدسية.
    C'est avec une profonde tristesse que je vous fais part par la présente de l'extrême préoccupation et de la vive consternation que m'inspire la violente campagne que continuent de mener certains cercles, groupes et personnalités du monde occidental contre l'islam. UN أكتب إليكم ببالغ الأسى وحزن عميق لأعرب عن شديد قلقي وجزعي إزاء استمرار الحملة الشعواء التي تشنها ضد الإسلام بعض الأوساط والفئات والشخصيات في الغرب.
    55. Toutefois, l'intolérance qui empire vis-à-vis des religions en général, et la haine contre l'islam en particulier, sont deux sources de profonde préoccupation. UN 55 - ومن ناحية أخرى، فإن زيادة التعصُّب ضد الأديان عامة والكراهية التي تتفشى ضد الإسلام بصفة خاصة تسبب قلقا كبيرا.
    Les extrémistes en votre sein répandent une propagande affirmant que l'Occident est engagé dans une guerre contre l'islam. UN والمتطرفون بين صفوفكم ينشرون دعايات مغرضة ويدّعون أن الغرب ضالع في حرب على الإسلام.
    Les attaques contre l'islam et le Prophète au nom de la liberté d'expression sont en elles-mêmes une forme de terrorisme intellectuel. UN وقال إن التهجم على الإسلام وعلى النبي الذي يُطلق باسم حرية التعبير هو بذاته شكل من أشكال الإرهاب الفكري.
    9. Souligne la nécessité de lutter efficacement contre la diffamation de toutes les religions, et l'incitation à la haine religieuse, en particulier contre l'islam et les musulmans; UN " 9 - تؤكد ضرورة المكافحة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان، والتحريض على الكراهية الدينية، وبخاصة كراهية الإسلام والمسلمين؛
    Entre temps ses acolytes, Radovan Karadzic et le général Ratko Mladic, qui sont aujourd'hui accusés de crimes de guerre, maintenaient le siège de Sarajevo et expliquaient que, ce faisant, ils protégeaient au coeur de l'Europe la chrétienté contre l'islam. UN وكان تابعاه رادوفان كاراجيتش والجنرال راتكو ملاديتش، المتهمان اليوم بارتكاب جرائم الحرب، يبقيان سراييفو تحت الحصار ويشرحان أنهما بذلك يحميان المسيحية من الإسلام في قلب أوروبا.
    4. Invite tous les États du monde à prendre des mesures appropriées, entre autres, en promulguant les lois nécessaires pour considérer tout acte de diffamation contre l'islam, d'où qu'il vienne, comme < < acte injurieux > > passible de peine; UN 4 - يدعو الدول كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة، بما فيها سن القوانين اللازمة، لجعل جميع الأعمال المسيئة للإسلام " أعمالا عدوانية " تستوجب العقاب؛
    À cet égard, nous ne pouvons que mettre en garde contre les dangereuses conséquences d'insultes contre l'islam, d'attaques contre des symboles islamiques, de tentatives de dénaturation des valeurs et principes islamiques, et d'actes de discrimination à l'égard des musulmans dans divers pays. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نُحذر من الآثار الخطيرة للإساءة إلى الإسلام والهجوم على الرموز الإسلامية، ومحاولة تشويه القيم والمبادئ الإسلامية، والتمييز ضد المسلمين في عدد من الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus