"contre l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • ضد المنظمة
        
    • ضد الأمم المتحدة
        
    • ضد منظمة
        
    De leur point de vue, cela affaiblirait la position du personnel, qui aurait alors deux obstacles à franchir pour faire valoir ses griefs contre l'organisation. UN فمن شأنها، في رأيهم، أن تضعف موقف الموظفين الذين سيتعين عليهم آنذاك تخطي حاجزين مختلفين لرفع قضيتهم ضد المنظمة.
    Un fournisseur de groupes électrogènes a engagé une procédure d'arbitrage contre l'organisation. UN لا تزال قيد النظر إجراءات قضية تحكيم رفعها أحد موردي المولدات الكهربائية ضد المنظمة.
    Un fournisseur de groupes électrogènes a engagé une procédure d'arbitrage contre l'organisation pour un montant de 31 millions de dollars. UN رفع مورد للمولدات الكهربائية قضية تحكيم ضد المنظمة مطالبا بأن يدفع له مبلغ 31 مليون دولار.
    En outre, ils justifient tous de qualifications juridiques et ne retirent aucun avantage financier des actions qu'ils intentent contre l'organisation. UN وعلاوة على ذلك، فجميعهم مؤهلون قانونيا ولن يحصلوا على أية فائدة مالية من متابعة قضايا مرفوعة ضد المنظمة.
    Toutefois, il convient de noter que le montant des réclamations formulées contre l’Organisation des Nations Unies a été évalué par les requérants eux-mêmes, hors de toute procédure contradictoire. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن هذه المبالغ هي ادعاءات مقدمة ضد الأمم المتحدة من قبل المطالبين من جانب واحد ولم يُفصل فيها بعد.
    L'inexécution d'obligations internationales ne peut se justifier à titre de contre-mesure que si elle est dirigée contre l'organisation internationale responsable. UN 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة.
    De leur point de vue, cela affaiblirait la position du personnel, qui aurait alors deux obstacles à franchir pour faire valoir ses griefs contre l'organisation. UN فمن شأنها، في رأيهم، أن تضعف موقف الموظفين الذين سيتعين عليهم آنذاك تخطي حاجزين مختلفين لرفع قضيتهم ضد المنظمة.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Le fait que la force majeure ait en l'espèce été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'Organisation n'est pas ici pertinent. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن تكون القوة القاهرة قد استظهر بها المستخدم ضد المنظمة الدولية بدل أن تستظهر بها المنظمة.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Il est bon de garder à l'esprit que, quelles que soient les réformes de gestion mises en œuvre, les attaques contre l'organisation ont peu de chance de cesser. UN وقال إنه يجدر بنا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أنه أيا كانت الإصلاحات الإدارية التي ستنفذ، فإن سيل الهجمات ضد المنظمة على الأرجح لن تخف حدته.
    Projet de décision III. Plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale pour le judaïsme libéral UN مشروع المقرر الثالث: الشكوى المقدمة ضد المنظمة غير الحكومية الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية
    Plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale UN الشكوى المقدمة ضد المنظمة غير الحكومية الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية
    Le Conseil économique et social décide d'examiner la plainte contre l'organisation non gouvernementale Union mondiale pour le judaïsme libéral. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي البت في الشكوى المقدمة ضد المنظمة غير الحكومية الاتحاد العالمي لليهودية التقدمية.
    Il s'est interrogé sur les motifs et les gesticulations de certaines délégations dont les récriminations contre l'organisation semblaient procéder de raisons purement politiques. Federatie van Nederlandse Verenigingen tot Integratie UN وتساءل ممثل إسرائيل عن دوافع وموقف بعض الوفود التي تقدمت على ما يبدو بشكوى ضد المنظمة بدوافع سياسية صرف.
    Il semble que seules les organisations compétentes dans le domaine dans lequel la violation s'est produite pourraient avoir le droit de porter plainte contre l'organisation responsable. UN ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    La représentante de Cuba a déclaré qu'elle avait soigneusement étudié les lettres et les trouvait hors de propos et sans commune mesure avec les graves accusations faites par son gouvernement contre l'organisation. UN وذكرت ممثلة كوبا أنه بعد دراسة دقيقة للرسالتين وجدت أنهما غير ذاتي صلة وأنهما لا تستجيبان للاتهامات الخطيرة التي وجهتها حكومة بلدها ضد المنظمة.
    Les politiciens semblent jouer un rôle particulièrement intéressant, en aidant à contrer les actions visant à critiquer l'UNITA ou à prendre des mesures contre l'organisation ou ses membres. UN فهم يقدمون المساعدة لمواجهة الجهود المبذولة في مجال توجيه الانتقادات إلى يونيتا، أو لاتخاذ تدابير ضد المنظمة أو أعضائها.
    Sur ce total, 42 affaires, impliquant des réclamations d'un montant total de 222 350 000 dollars avaient été soumises à l'arbitrage contre l'organisation et sept, impliquant des réclamations d'un montant de 3,9 millions de dollars soumises à l'arbitrage par l'Organisation à l'encontre de contractants. UN ومن جملة هذه القضايا، رفعت 42 قضية ضد الأمم المتحدة بقيمة إجماليها 222.35 مليون دولار، و 7 قضايا رفعتها الأمم المتحدة ضد متعهدين بقيمة إجماليها 3.9 مليون دولار.
    Toutefois, fort heureusement, nous n'avons pas été informés que de telles plaintes aient été officiellement portées contre l'organisation des États américains (OEA) ou son secrétariat général. UN بيد أنه لحسن الحظ لم نعلم أن المطالبات من هذا القبيل قدمت رسميا ضد منظمة الدول الأمريكية أو أمانتها العامة وتتعلق بانتهاك القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus