"contre l'un de" - Traduction Français en Arabe

    • ضد أحد
        
    • ضد أي من
        
    • ضد أي دولة من
        
    • ضد إحدى
        
    Nous nous demandons s'ils en seraient convaincus si l'Inde lançait effectivement une arme nucléaire contre l'un de ses voisins ? UN ونتساءل عما إذا كانوا سيقتنعون بذلك إذا ما أطلقت الهند فعلا سلاحا نوويا ضد أحد جيرانها.
    Ils ont exigé la clôture par le tribunal du district de Sviatochin d'une affaire pénale engagée contre l'un de leurs complices. UN وطالب المهاجمون بإغلاق قضية جنائية ضد أحد المتواطئين معهم لا تزال تنظر فيها محكمة منطقة سفياتوشنسكيي.
    Selon une opinion, une organisation internationale ne pouvait jamais prendre de contremesures contre l'un de ses membres, mais la majorité des membres de la Commission s'en sont dissociés. UN فذهب رأي إلى أن المنظمة لا يحق لها أبداً أن تتخذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها غير أن أغلبية أعضاء اللجنة لم تأخذ بذلك الرأي.
    Pouvoir d'examen Lors de toute procédure judiciaire engagée dans tout tribunal, tribunal arbitral ou organe administratif de toute juridiction contre l'Office pour toute action exécutée en sa qualité de superviseur ou de syndic, ou contre l'un de ses fonctionnaires, employés ou agents, UN لدى نظر أية محكمة أو هيئة تحكيم أو هيئة إدارية في أية ولاية قضائية في أية دعوى ترفع ضد الهيئة بسبب أي إجراء تتخذه الهيئة بصفتها مشرفا أو حارسا قضائيا، أو ترفع ضد أي من مسؤولي الهيئة أو موظفيها أو وكلائها:
    En allant dans le sens de l'approbation par l'Assemblée générale d'une action collective contre l'un de ses États Membres, il crée un précédent dangereux, qui pourrait être à l'avenir utilisé contre tout État Membre. UN وإن التحرك في الاتجاه المتمثل في تأييد الجمعية العامة لاتخاذ إجراء جماعي ضد إحدى الدول اﻷعضاء فيها، ينشئ سابقة خطيرة يمكن أن تُستخدم في المستقبل ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء.
    Par la suite, il a fait savoir à l'Ambassadeur Somol, au responsable du bureau du Haut—Commissaire aux droits de l'homme et à la Haut—Commissaire elle—même, à plusieurs occasions, que le groupe était préoccupé par les diverses mesures prises dans le cadre de l'action civile intentée contre l'un de ses membres. UN ثم أعرب للسفير سومول والموظف المسؤول عن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وللمفوضة السامية، في عدة مناسبات، عن قلق الفريق إزاء شتى الخطوات المتخذة في القضية المدنية ضد أحد أعضائه.
    Elle relève avec satisfaction que les dispositions de l'article 21 relatif aux contremesures prises par une organisation internationale contre l'un de ses membres ont été libellées de manière aussi restrictive que possible. UN وأشارت بارتياح إلى أن بنود مشروع المادة 21 المتعلقة بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد أحد أعضائها صيغت على نحو مقيد إلى حد كبير.
    Autrement dit, le texte du projet d'articles ne devrait pas aborder la question de l'invocabilité de la légitime défense par une organisation internationale en cas d'attaque armée contre l'un de ses membres. UN وهذا يعني ضمنا أن نص مشاريع المواد ينبغي ألا يتناول مسألة استظهار منظمة دولية بالدفاع عن النفس في حالة الهجوم المسلح ضد أحد أعضائها.
    Les tribunaux de l'Estonie peuvent connaître des actes commis sur son territoire national, des actes commis contre l'un de ses ressortissants, et des actes commis contre l'État. UN وللمحاكم في إستونيا اختصاص النظر في الأفعال المرتكبة على أراضيها، والأفعال المرتكبة ضد أحد مواطنيها، والأفعال المرتكبة ضد الدولة.
    a) L'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants; ou UN (أ) ترتكب الجريمة ضد أحد مواطني تلك الدولة؛ أو
    a) L'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants ; ou UN (أ) ترتكب الجريمة ضد أحد مواطني تلك الدولة؛ أو
    c) Soit l'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants; UN (ج) ترتكب الجريمة ضد أحد رعايا تلك الدولة؛ أو
    c) Soit l'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants; UN (ج) ترتكب الجريمة ضد أحد رعايا تلك الدولة؛ أو
    Compte tenu de l'absence de cas réels, il est recommandé à Cuba d'envisager de préciser dans une future révision de sa législation la question de sa compétence concernant une infraction commise contre l'un de ses ressortissants (art. 42, par. 2 a) de la Convention). UN ونظراً لعدم وجود حالات فعلية، يُوصَى بأن تنظر كوبا في أن توضّح، عند استعراض تشريعاتها في المستقبل، مسألة إخضاع جريمة ارتُكبت ضد أحد مواطنيها لولايتها القضائية (الفقرة 2 (أ) من المادة 42).
    a) L'infraction avait pour but, ou a eu pour résultat, la commission de l'une des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 2, sur son territoire ou contre l'un de ses nationaux; UN (أ) بقصد ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2، في أراضي تلك الدولة أو ضد أحد رعاياها لتحقيق هذه الغاية؛
    a) L'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants; ou UN (أ) ضد أحد مواطني تلك الدولة؛ أو
    a) L'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants; ou UN (أ) ضد أحد مواطني تلك الدولة؛ أو
    a) L'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants; UN )أ( ضد أحد مواطني تلك الدولة؛ أو
    2. Les Vénézuéliens ou étrangers qui commettent dans un pays étranger un quelconque délit contre la sécurité de la République ou contre l'un de ses nationaux. > > UN 2 - الرعايا أو المواطنون الأجانب الذين يرتكبون في بلد أجنبي جريمة ضد أمن الجمهورية أو ضد أي من مواطنيها " .
    Pour qu'une résolution du Conseil de sécurité adoptée au nom des Nations Unies et demandant l'application de sanctions ou l'usage de la force contre l'un de ses Membres puisse entrer en vigueur, la résolution devrait être approuvée par plus des deux tiers des États Membres à l'Assemblée générale. UN وحتى يمكن تنفيذ أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن باسم الجمعية العامة، ويدعو الى فرض جزاءات أو استخدام القوة ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء، يجب أن يوافق أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على هذا القرار.
    L'ONU ne saurait être fidèle à ses nobles principes universels, tant qu'elle continuera à gaspiller des ressources précieuses et à servir de tribune d'expression à l'hostilité et aux préjugés qui prévalent contre l'un de ses Membres. UN فلا يمكن أن تكون الأمم المتحدة مخلصة لمبادئها السامية والعالمية إن استمرت في إهدار الموارد الشحيحة وفي كونها محفلا للعداء والتعصب ضد إحدى الدول الأعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus