Déclaration du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés concernant l'acte d'agression commis par Israël contre la République arabe syrienne | UN | بيان مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن العمل العدواني الذي ارتكبته إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية |
La République arabe syrienne rejetait les mesures de contrainte unilatérales, en particulier la loi promulguée par le Congrès des États-Unis d'Amérique contre la République arabe syrienne qui est connue sous le nom de < < loi sur les responsabilités de la Syrie > > . | UN | رفضت الجمهورية العربية السورية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، ولا سيما القانون الذي سنّه كونغرس الولايات المتحدة ضد الجمهورية العربية السورية والذي يعرف باسم ' ' قانون محاسبة سوريا``. |
En 2004, en violation des principes du commerce international et du droit international, les ÉtatsUnis d'Amérique ont pris des mesures commerciales unilatérales contre la République arabe syrienne qui sont encore en vigueur. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية قامت في عام 2004، انتهاكا لمبادئ التجارة الدولية والقانون الدولي، باتخاذ تدابير تجارية انفرادية ضد الجمهورية العربية السورية وهي تدابير ما زالت سارية. |
Le Gouvernement regrettait le fait que les titulaires de mandat aient émis des positions préétablies contre le Gouvernement et se soient associés à des campagnes de propagande injustes menées contre la République arabe syrienne par des groupes armés et des pays inamicaux. | UN | وأبدت الحكومة أسفها لأن المكلفين بولايات أصدروا أحكاماً مسبقة ضدها وانضموا إلى حملة دعائية ظالمة ضد الجمهورية العربية السورية تقودها الجماعات المسلحة والبلدان غير الصديقة. |
L'agression militaire contre la République arabe syrienne et la violation de l'espace aérien libanais, condamnées par l'ensemble de la communauté internationale, sont les violations les plus récentes. | UN | والاعتداء العسكري على الجمهورية العربية السورية وانتهاك المجال الجوي اللبناني يشكلان آخر الانتهاكات التي وقعت، والتي كانت موضع إدانة من جانب المجتمع الدولي بكامله. |
Par ailleurs, la Tunisie, qui a appris avec une grande préoccupation l'agression israélienne contre la République arabe syrienne soeur, condamne ici de nouveau et avec force cette agression qui constitue une atteinte ignoble à la souveraineté d'un pays arabe frère et une violation grave du droit international. | UN | لقد علمت تونس مع القلق الشديد بالعدوان الإسرائيلي على الجمهورية العربية السورية. ونحن، مرة أخرى، ندين بشدة ذلك العدوان، الذي يمثل اعتداء خسيسا على سيادة بلد عربي شقيق وانتهاكا خطيرا للقانون الدولي. |
L'affirmation du représentant d'Israël est d'autant plus difficile à comprendre si l'on pense aux menaces formulées régulièrement par les dirigeants de son pays contre la République arabe syrienne, le Liban et la Palestine, ces menaces étant totalement incompatibles avec l'affirmation selon laquelle Israël cherche la paix. | UN | وأضاف أن ما قاله ممثل إسرائيل يبعث على الدهشة بوجه خاص نظرا للتهديدات التي يطلقها قادة بلاده بانتظام ضد الجمهورية العربية السورية ولبنان وفلسطين، والتي لا تتلاءم أبدا مع ما صرح به من أن بلاده تسعى إلى السلام. |
Le même jour, la préfecture de police de Rome, qui avait immédiatement été informée de l'affaire par le Bureau du protocole du Ministère, a fait savoir que, pendant la nuit, une douzaine de personnes de nationalité syrienne avait pénétré dans l'ambassade à l'aide d'une échelle, endommagé les bureaux et accroché à une fenêtre une banderole s'insurgeant contre la République arabe syrienne. | UN | وفي نفس اليوم، أفاد مقر قيادة شرطة روما، الذي كان قد أُبلغ فورا بالحالة من قِبل دائرة المراسم بالوزارة، أن نحو اثني عشر شخصا يحملون الجنسية السورية دخلوا السفارة ليلا باستخدام سلّم، وألحقوا أضرارا بالمكاتب وعلقوا لافتة احتجاج ضد الجمهورية العربية السورية من إحدى النوافذ. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration publiée le 5 février 2013 par le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, qui représente 120 États Membres, sur l'agression commise par Israël contre la République arabe syrienne. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه البيان الصادر في 5 شباط/فبراير 2013 عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز الذي يمثل 120 دولة عضو بشأن العمل العدواني الذي ارتكتبه إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية. |
Les Ministres du Mouvement ont condamné, dans les termes les plus vigoureux, les actes d'agression commis par Israël contre la République arabe syrienne le mercredi 30 janvier 2013 et le dimanche 5 mai 2013. | UN | 393- شَجَب وزراء حركة عدم الانحياز بأقوى العبارات أعمال العدوان التي ارتكبتها إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأربعاء الموافق 30 كانون الثاني/يناير 2013 ويوم الأحد الموافق 5 أيار/مايو 2013. |
Les Ministres ont dénoncé l'attaque perpétrée par les forces des États-Unis d'Amérique cantonnées en Iraq contre la République arabe syrienne le dimanche 26 octobre 2008, attaque qui a visé un bâtiment civil de la ville d'Abu Kamal, provoquant la mort de huit civils syriens et en blessant un autre. | UN | 392- أدان وزراء بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة الأمريكية الموجودة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال مما أدّى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés condamnent l'acte d'agression commis par les forces des États-Unis d'Amérique en Iraq contre la République arabe syrienne le 26 octobre 2008, et expriment leur profonde préoccupation concernant les conséquences négatives de cet acte sur la paix, la sécurité et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | ويدين أعضاء حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ويعربون عن بالغ قلقهم إزاء ما سيحدثه ذلك العمل من آثار سلبية على السلام والأمن والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés condamnent l'acte d'agression commis par les forces armées des États-Unis d'Amérique en Iraq contre la République arabe syrienne, le dimanche 26 octobre 2008, qui visait un bâtiment civil situé dans le village de Sukkariyah, près de la ville d'Abou Kamal, et a causé la mort de huit civils syriens et blessé une personne. | UN | إن أعضاء حركة عدم الانحياز يدينون العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة الأمريكية في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدنيا في مزرعة السكرية بمدينة البوكمال، فأدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة شخص بجراح. |
Les ministres ont condamné l'agression commise par les forces étasuniennes cantonnées en Iraq contre la République arabe syrienne le dimanche 26 octobre 2008, ciblée contre un bâtiment civil d'Abu Kamal et ayant causé la mort de huit civils et blessé un autre. | UN | 268 - وأدان وزراء حركة بلدان عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة المتواجدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف منشأة مدنية في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné l'agression commise par les forces américaines cantonnées en Iraq contre la République arabe syrienne le dimanche 26 octobre 2008, ciblée contre un bâtiment civil d'Abu Kamal et ayant causé la mort de huit civils et blessé un autre. | UN | 273 - أدان رؤساء دول وحكومات بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الثاني/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدنيا في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
En octobre 2003, le Conseil a tenu deux débats publics, l'un sur les frappes aériennes israéliennes dirigées contre la République arabe syrienne, et l'autre pour examiner la décision d'Israël de lancer la deuxième phase de l'érection de son mur de séparation/clôture de sécurité. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، عقد المجلس مناقشتين مفتوحتين، بشأن الضربة الجوية التي قامت بها إسرائيل ضد الجمهورية العربية السورية، وللنظر في قرار حكومة إسرائيل البدء في المرحلة الثانية من بناء الجدار/السور الإسرائيلي. |
Le 4 octobre, la Chine et la Fédération de Russie ont opposé leur veto à un projet de résolution du Conseil de sécurité recommandant des mesures possibles contre la République arabe syrienne en vertu de l'article 41 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر استخدم كل من الصين والاتحاد الروسي حق النقض ضد مشروع قرار مجلس الأمن() الذي أوصى فيه المجلس بالتدابير التي يمكن اتخاذها ضد الجمهورية العربية السورية بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les chefs d'État et de gouvernement du MNA ont condamné l'agression commise par les forces américaines cantonnées en Iraq contre la République arabe syrienne le dimanche 26 octobre 2008, ciblée contre un bâtiment civil de la ville d'Abu Kamal et ayant causé la mort de huit civils et blessé un autre. | UN | 363 - وأدان رؤساء الدول والحكومات لبلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال ما أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Cependant, de telles réformes ne peuvent provenir ni de projets de résolution politiquement douteux parrainés par certains États Membres pour soumettre d'autres au chantage, en se servant des Nations Unies comme tribune, ni d'une guerre médiatique, politique et diplomatique contre la République arabe syrienne ou d'une ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | ومع ذلك فإن هذه الإصلاحات لن تأخذ شكل مشاريع القرارات التي تكتنفها شبهة سياسية والتي تؤيدها دول أعضاء معيَّنة من أجل ابتزاز دول أخرى باستخدام الأمم المتحدة كمنبر، كما أنها لن تتحقّق من خلال شنّ حرب إعلامية وسياسية ودبلوماسية على الجمهورية العربية السورية أو التدخُّل في شؤونها الداخلية. |
J'ai l'honneur, en ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de mai 2013, de vous communiquer ci-joint la position commune du Groupe au sujet des récentes attaques commises par Israël contre la République arabe syrienne et de ses violations de la souveraineté libanaise. | UN | يشرفني كرئيس للمجموعة العربية في شهر أيار/مايو 2013 أن أنقل إليكم فيما يلي الموقف المشترك للمجموعة حول الهجمات الإسرائيلية الأخيرة على الجمهورية العربية السورية والانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية. |