La Haut-Commissaire aux droits de l'homme et la Commission d'enquête internationale indépendante sont maintenant complices d'une campagne dirigée contre la Syrie, contrevenant ainsi de manière flagrante aux obligations qui découlent de leur mandat et aux deux résolutions en vertu desquelles ce mandat leur a été confié. | UN | فقد انغمست المفوضة واللجنة في الحملة ضد سورية في انتهاك واضح لعملها ولقراري تعيين كل منهما. |
Il n'est pas surprenant que ceux qui ont mené la campagne médiatique contre la Syrie sont ceux qui se sont opposés à l'adoption de l'initiative syrienne. | UN | إلا أن ما يدعو إلى الاستغراب هو وقوف مَن يطلق الحملات الإعلامية المعادية ضد سورية في وجه اعتماد هذه المبادرة السورية. |
Le rapport contient de vaines accusations contre la Syrie, qui sont totalement infondées. | UN | كما حفل التقرير باتهامات باطلة ضد سورية دون تقديم أي دليل. |
Afin de brosser un portrait crédible et réaliste de l'agression de la Turquie contre la Syrie et de son soutien aux groupes terroristes, elle tient à transmettre au Secrétaire général et à la Présidente du Conseil de sécurité des preuves de ce qu'elle avance, comme suit : | UN | ولوضعكم بصورة وثيقة ومسؤولة حول العدوان التركي على سورية ودعمها للمجموعات الإرهابية، فإننا ننقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس وأعضاء مجلس الأمن الدولي للمعلومات الموثقة التالية: |
La récente agression armée israélienne contre la Syrie constitue également une provocation dangereuse et une violation flagrante de la souveraineté syrienne et de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. | UN | يضاف إلى ذلك أن العدوان العسكري الإسرائيلي الأخير على سوريا عمل استفزازي خطر، ويقوض إلى حد خطر سيادة سورية، وميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي وقواعده. |
La Syrie affirme son rejet de la résolution la plus récente de la Ligue, adoptée dans le cadre d'un complot fomenté ouvertement contre la Syrie par des agents du Golfe. | UN | وتؤكد سوريا إدانتها لقرار الجامعة الأخير الذي جاء في إطار الخطة التآمرية الموجهة ضد سوريا من قبل أدوات خليجية تنفذ هذه المخططات التي باتت مكشوفة ومعروفة. |
Grâce à l'appui financier dont ils disposent, les extrémistes sont apparus déguisés en religieux sur des stations satellites connues pour émettre des fatwas honteuses, promouvoir un discours sectaire rempli de haine et appeler au jihad contre la Syrie, son peuple et son gouvernement. | UN | ومع الدعم المالي، ظهر المتطرفون في ثوب رجال دين على محطات فضائية معروفة لإصدار فتاوى مخزية تعزز الخطاب الطائفي المفعم بالكراهية، ودعوات للجهاد ضد سورية وشعبها وحكومتها. |
5. CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛ |
CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
Ces tout derniers jours, la Syrie a de nouveau invité Israël à reprendre les négociations, ce à quoi le Premier Ministre israélien a répondu qu'Israël disposait d'armes nouvelles qu'il n'avait pas encore employées et qu'il pourrait bien utiliser contre la Syrie. | UN | وفي الأيام القليلة الماضية أيضاً جددت سورية دعوتها لإسرائيل لاستئناف المفاوضات فكان رد رئيس الوزراء الإسرائيلي بأن لدى إسرائيل أسلحة أخرى جديدة لم تستخدمها بعد وأنها يمكن أن تستخدمها ضد سورية. |
Plus tard, en 2004, lorsque la question de la prorogation du mandat du Président Lahoud a été soulevée, M. Hariri m'a également dit que le Président al-Assad l'avait menacé directement et lui avait dit qu'un vote contre la prorogation serait considéré comme un acte dirigé contre la Syrie. | UN | في وقت لاحق، في عام 2004، حين أثيرت مسألة تمديد ولاية الرئيس لحود، قال السيد الحريري لي أيضا إن الرئيس الأسد قد هدده مباشرة وقال له إن التصويت ضد التمديد سيعتبر موجها ضد سورية. |
5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
Par opposition, ceux qui lancent des accusations contre la Syrie manquent à leurs responsabilités pour ce qui est d'une surveillance efficace des frontières, étant donné que deux pays voisins limitrophes ont une responsabilité partagée à cet égard. | UN | وفي مقابل ذلك، لم يقم الذين يسوقون التهم ضد سورية طيلة الوقت بتحمل مسؤولياتهم بوضع رقابة فعالة على الحدود من الجانب الآخر، لأن المسؤولية مشتركة بين البلدين المتشاطرين للحدود. |
7. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 7 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛ |
Le fait que le conseil d'Istanbul a créé un bureau militaire pour gérer ses opérations militaires dirigées contre la Syrie à partir d'un pays voisin fournit une preuve supplémentaire du caractère terroriste de l'opposition, qui apparaît à présent de façon flagrante. | UN | كما أن استحداث مجلس اسطنبول لمكتب عسكري لإدارة عملياته العسكرية ضد سورية انطلاقا من بلد جار هو دليل آخر على الطبيعة الإرهابية لهذه المعارضة والتي أصبحت علنية الآن. |
Les États susmentionnés sont en train de mener un effort de militarisation régional et international dirigé contre la Syrie, en s'abritant derrière des prétextes humanitaires, tout en donnant asile à des groupes terroristes armés qui ont recours au meurtre pour parvenir à leurs fins destructives. | UN | وتقوم هذه الدول بتجييش إقليمي ودولي ضد سورية تحت ذرائع إنسانية، في الوقت الذي تستضيف فيه جماعات إرهابية مسلحة اتخذت من القتل وسيلة لها للوصول إلى أهدافها التدميرية. |
Le dernier acte d'agression commis contre la Syrie le 6 septembre 2007 est la preuve du désir d'Israël de faire monter les tensions. | UN | إن العدوان الإسرائيلي الأخير على سورية بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 2007 هو دليل واضح على رغبة إسرائيل في تصعيد التوتر. |
Au demeurant, il est inquiétant que la représentante de l'Australie doive fermer les yeux sur la menace tangible que représentent les armes nucléaires israéliennes et détourner l'attention de la violation par Israël du droit international et de la Charte des Nations Unies dans son agression contre la Syrie. | UN | وكم هو مدعاة للقلق أن تتعامى ممثلة أستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للسلاح النووي الإسرائيلي، وتبعد الأنظار عن خرق إسرائيل للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة بعدوانها على سورية. |
On peut imaginer combien nous trouvons préoccupant que le Représentant permanent de l'Australie ait ignoré la menace que posent les armes nucléaires israéliennes à notre région et au-delà et qu'il ait détourné l'attention des violations du droit international et des dispositions de la Charte des Nations Unies par Israël dans ses agressions contre la Syrie. | UN | وكم هو مدعاة للقلق أن يتعامى الممثل الدائم لأستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للأسلحة النووية الإسرائيلية في منطقتنا وما وراءها، ويصرف النظر عن خرق إسرائيل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بعدوانها على سوريا. |
La réunion a condamné les menaces dirigées contre certains États membres, en particulier la République arabe syrienne, ainsi que la décision prise par l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales contre la Syrie. | UN | 19 - أدان الاجتماع التهديدات التي تستهدف الدول الأعضاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا. |
10. Toute intervention militaire unilatérale des USA contre la Syrie aviverait la tension entre eux et la Russie, ce qui renforcerait l'alliance entre cette dernière et l'Iran. | News-Commentary | السبب العاشر: إن أي ضربة عسكرية من جانب واحد ضد سوريا من شأنها أن تصعد التوترات بين الولايات المتحدة وروسيا. وهذا بدوره من شأنه أن يعزز التحالف بين روسيا وإيران. |