L'avocate Lea Tsemel (Comité public contre la torture en Israël), quant à elle, a fait valoir que les tribunaux israéliens ne se prononçaient pas en faveur des plaignants si les preuves étaient insuffisantes, s'ils avaient été directement impliqués dans le contexte de l'Intifada ou si les forces de sécurité avaient agi légalement. | UN | وقالت المحامية ليا تسيمل من اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل إن المحاكم الاسرائيلية لا تحكم لصالح المدعي في الحالات التي لا تتوافر فيها أدلة كافية، أو في الحالات التي تكون قوات اﻷمن قد تصرفت فيها وفقا للقانون، أو إذا كان المدعي مشتركا في أنشطة متصلــة بالانتفاضة. |
De plus, les agents sont informés de l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire H.C.J. 5100/94, Commission publique contre la torture en Israël c. | UN | كما تتيح هذه المناهج للمستجوبين معلومات محدثة عن حكم المحكمة العليا في قضية اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل |
À Jérusalem, j'ai assisté à deux conférences, l'une sur la torture organisée par le Comité public contre la torture en Israël et Amnesty International, et l'autre sur le terrorisme et les droits de l'homme, organisée par le Centre Minerva pour les droits de l'homme. | UN | وحضرت في القدس مؤتمرين: أحدهما بشأن التعذيب قامت بتنظيمه اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ومنظمة العفو الدولية؛ والآخر بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان قام بتنظيمه مركز منيرفا لحقوق الإنسان. |
L’une des requêtes avait pour auteur le Comité public contre la torture en Israël, qui demandait l’interdiction de l’une des techniques qui consistait à maintenir les détenus pieds et poings liés, la tête recouverte d’une cagoule et à les obliger à écouter de la musique diffusée à plein volume, les privant ainsi de sommeil. | UN | وقد قدمت أحد اﻹلتماسين اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل وطالبت فيه بفرض حظر على استعمال أسلوب يقيد فيه المحتجزون من أيديهم وأرجلهم، وتغطى رؤوسهم بقلنسوات، ويجبرون على اﻹستماع إلى موسيقى صاخبة تحرمهم من النوم. |
Le 30 mars, la Haute Cour de justice a rejeté un recours du Comité public contre la torture en Israël demandant qu’une enquête soit ouverte à la suite des allégations selon lesquelles un détenu palestinien de 38 ans aurait été torturé alors qu’il était interrogé par le SGS, dans le quartier de haute sécurité du Carré russe, à Jérusalem. | UN | ٢٨١ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، رفضت المحكمة العليا التماسا قدمته اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل تطلب فيه إجراء تحقيق فيما يدعى من حدوث تعذيب المزعوم لمحتجز فلسطيني في الثامنة والثلاثين من العمر خلال استجوابه من طرف جهاز اﻷمن العام في سجن المجمع الروسي في القدس. |
Dans l'arrêt H. C. J. 5100/94 concernant l'affaire Commission publique contre la torture en Israël c. État d'Israël, la Cour suprême est convenue que < < l'état de nécessité > > pouvait être invoqué en cas d'< < attentats imminents > > mais qu'il ne constituait pas une source de droit autorisant le recours à des pressions physiques. | UN | ووافقت المحكمة العليا، في القضية رقم H.C.J. 5100/94 اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل، على أن " الدفع بمقتضيات الضرورة " يمكن أن ينشأ في حالات " القنابل الموقوتة " ، لكن هذا لا يشكل سلطة مرجعية لاستخدام الوسائل البدنية. |
Le Comité public contre la torture en Israël (PCATI) fait également état de mauvais traitements infligés à des Palestiniens détenus par des soldats israéliens. | UN | وأفادت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل هي الأخرى عن إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين على أيدي الجنود الإسرائيليين(20). |
47. En décembre 2006, la Haute Cour de justice israélienne a enfin rendu son jugement concernant la légalité des assassinats ciblés dans l'affaire Commission publique contre la torture en Israël c. Gouvernement israélien (HCJ 769/02). | UN | 47- وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، فصلت محكمة العدل العليا الإسرائيلية أخيراً بشأن مشروعية الاغتيالات المستهدِفة في القضية التي رفعتها اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد حكومـة إسرائيل (HCJ 769/02). |
b) Le < < Comité public contre la torture en Israël > > est une organisation indépendante de défense des droits de l'homme qui contrôle la mise en œuvre de la décision de la Haute Cour de justice concernant l'interdiction de pratiquer la torture pendant les interrogatoires dans les centres de détention. | UN | (ب) " اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل " هي منظمة مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان ترصد تنفيذ قرار محكمة العدل العليا المتعلق بحظر استخدام التعذيب أثناء عمليات الاستجواب في مراكز الاحتجاز. |
596. Le 5 avril 1996, Le Comité public contre la torture en Israël a adressé une requête à la Haute Cour de Justice au nom de deux détenus des services de sécurité de la bande de Gaza afin qu'elle interdise au SGS de soumettre ces personnes, au mépris de la loi, à des pressions de nature physique ou mentale. | UN | ٥٩٦ - في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل الى محكمة العدل العليا استئنافا بالنيابة عن اثنين من المحتجزين ﻷسباب أمنية وذلك لمنع جهاز اﻷمن العام من تعريضهما بصورة غير مشروعة للضغط البدني والعقلي. |
Parallèlement, le Comité public contre la torture en Israël a reproché au Ministre de la police, Moshe Shahal, d'avoir proposé de modifier la loi en vue d'assurer l'impunité contre des poursuites judiciaires aux agents du Service général de sécurité s'ils venaient à provoquer des lésions physiques ou des traumatismes mentaux irréversibles chez un suspect, voire sa mort. (Jerusalem Post, 25 août) | UN | وفي تطور ذي صلة، هاجمت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل وزير الشرطة موشي شاحال لاقتراحـــه تغيير القانــــون بحيث يجيـــز لمحققي جهاز اﻷمن العام التمتع بالحصانة من المقاضاة إذا ما تسببوا بضرر بدني أو عقلي دائم لمشتبه فيه حتى لو أدى ذلك إلى قتله. )جروسالم بوست، ٢٥ آب/ أغسطس( |
Le Service général de sécurité a fourni ces informations lors de l’examen par la Haute Cour de justice d’un recours présenté par le Comité public contre la torture en Israël pour signaler que le détenu avait été torturé. (Ha’aretz, 1er janvier 1998) | UN | وقدمت دائرة اﻷمن العام هذه المعلومات خلال المداولات التي جرت في محكمة العدل العليا بشأن دعوى استئناف رفعتها اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد تعذيب السجين. هآرتس، ١ كانون الثاني/يناير( هاء - الضم والاستيطان |
En général, ces plaintes n'aboutissent pas et le Comité public contre la torture en Israël a toujours affirmé que les procédures d'examen des plaintes pour torture et mauvais traitements étaient viciées et inefficaces. | UN | ولا تلقى هذه الشكاوى، على العموم، آذانا صاغية، وقد دأبت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل على أن تذْكر أن إجراءات التحقيق في الشكاوى بشأن التعذيب وإساءة المعاملة هي إجراءات تشوبها العيوب أصلا كما أنها عديمة الجدوى(). |
Le Comité public contre la torture en Israël a indiqué en juillet 2013 que, bien qu'il ait déposé plus de 776 plaintes depuis 1999, aucune plainte pour torture n'avait donné lieu à une enquête judiciaire, à des poursuites ou à une condamnation. | UN | 31 - وأبلغت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل في تموز/يوليه 2013، أنه على الرغم من الشكاوى التي قدمتها منذ عام 1999 والتي بلغ عددها 776 شكوى، لم تؤد أي شكوى من شكاوى التعذيب إلى تحقيق جنائي أو مقاضاة أو إدانة(). |
Le 22 mars, le Comité public contre la torture en Israël (PCATI) s’est efforcé à nouveau d’obtenir de la Cour suprême de justice une ordonnance restrictive temporaire contre tous les actes de torture du Service général de sécurité (GSS) à l’encontre du prisonnier palestinien Eisah Ali Batat. Batat, âgé de 34 ans, résident du camp de réfugiés de Dahariyah en Cisjordanie, est soupçonné d’activités terroristes. | UN | ٢٣٩ - وفي ٢٢ آذار/ مارس، جددت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل جهودها الرامية إلى استصدار أمر تقييدي مؤقت من جانب المحكمة العليا ضد كل ما يدعى بأن دائرة اﻷمن العام قد ارتكبته من تعذيب للسجين الفلسطيني عيسى علي بطاط، وله من العمر ٣٤ عاما وهو من سكان مخيم الضاهرية للاجئين في الضفة الغربية ومشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية. |
Selon les témoignages recueillis par le groupe de défense des droits de l’homme Addameer et par le Comité public contre la torture en Israël, les actes de torture commis par le GSS ont gagné en intensité; les défenseurs des droits de l’homme ont indiqué que ce regain d’intensité faisait suite à la session de la Haute Cour de justice, de janvier dernier, consacrée à la torture employée par le GSS. | UN | وتفيد الشهادات التي جمعتها رابطة مساندة المساجين والدفاع عن حقوق اﻹنسان، وهي من جماعات الدعوة لحقوق اﻹنسان، واللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل بأنه قد ازدادت حدة ما تستخدمه دائرة اﻷمن العام من تعذيب. وذكر محامو حقوق اﻹنسان أن هذه الزيادة جاءت في أعقاب دورة المحكمة القضائية العليا في كانون الثاني/يناير المنعقدة حول استخدام دائرة اﻷمن العام للتعذيب. |
Six rapports reçus en août 2011: Adalah − Centre juridique pour la minorité arabe en Israël; Adalah, Centre Al Mezan pour les droits de l'homme; Physicians for Human Rights − Israel (PHR-Israel); BADIL Resource Center for Palestinian Residency and Refugee Rights; Défense des enfants International − section Palestine (DCI-P); Negev Coexistence Forum for Civil Equality; Commission publique contre la torture en Israël (PCATI). | UN | وردت ستة تقارير في آب/أغسطس 2011: عدالة - المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل؛ ومركز الميزان لحقوق الإنسان؛ وأطباء لحقوق الإنسان - إسرائيل؛ وبديل/ المركز الفلسطيني لمصادر حقوق المواطنة واللاجئين؛ والحركة العالمية للدفاع عن الأطفال - فرع فلسطين؛ ومنتدى التعايش السلمي في النقب من أجل المساواة المدنية؛ واللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل. |
142. Interdiction de pratiquer la torture - Dans l'affaire H.C.J. 5100/94, Comité public contre la torture en Israël c. État d'Israël ([1999] P.D. 53(3), 817), la Haute Cour de justice a estimé que la loi n'habilitait pas l'Agence de sécurité israélienne (ASI) à recourir à des moyens de contrainte physique lors des interrogatoires et que les méthodes spécifiques décrites dans les requêtes étaient illégales. | UN | 142- حظر التعذيب - حكمت محكمة العدل العليا، في قضية اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيلH.C.J. 5100/94, Public Committee against Torture in Israel v. The State of Israel) [1999] P.D. 53(3), 817) بأن القانون الإسرائيلي لا يعطي للمحققين التابعين لوكالة الأمن الإسرائيلية سلطة استخدام أساليب جسدية أثناء الاستجواب، وأن الأساليب المحددة التي تطرقت إليها الدعوى هي أساليب غير قانونية. |
Or, aux dires du Comité public contre la torture en Israël et d’Addameer, organisation palestinienne de défense des prisonniers politiques, l’ordonnance était de plus en plus souvent appliquée pour empêcher les détenus de rencontrer un conseil pendant des périodes de plus en plus longues. (Ha’aretz, 2 avril) | UN | أما في اﻵونة اﻷخيرة، وفقا لما يقوله كل من اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ورابطة مساندة المساجين والدفاع عن حقوق اﻹنسان وهي منظمة فلسطينية للدفاع عن المساجين السياسيين، فإن اﻷمر اﻷمني يستخدم على نطاق أكثر تكرارا لمنع حصول المساجين على المشورة القانونية لفترات متزايدة الطول. )هآرتس، ٢ نيسان/أبريل( |