"contre la violence dans" - Traduction Français en Arabe

    • من العنف في
        
    • مكافحة العنف في
        
    • من العنف داخل
        
    • ضد العنف في
        
    • ضد العنف داخل
        
    • لمناهضة العنف في
        
    • من التعرض للعنف في
        
    • لمناهضة العنف العائلي
        
    Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    Ils se sont en outre engagés à promouvoir l'intégration de la question de la protection des enfants contre la violence dans le programme de développement mondial pour l'après-2015. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت عن التزامها بتعزيز إدراج حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    La lutte contre la violence dans le système scolaire, notamment par la promotion de méthodes positives et non violentes de discipline, devrait être érigée en priorité. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى مكافحة العنف في منظومة المدارس، لا سيما من خلال تعزيز أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة.
    Les réformes juridiques et la révision du droit de la famille devraient tendre à promouvoir l'égalité des sexes et la protection contre la violence dans la famille, en particulier la protection des plus vulnérables de ses membres. UN وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا.
    Des études ont notamment porté sur les conditions de la lutte contre la violence familiale et sur les possibilités d'intervention publique et privée contre la violence dans le tissu social de proximité. UN وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    L'intervention contre la violence dans la famille y est définie comme une tâche publique. UN والمفهوم يعتبر التدخل ضد العنف داخل الأسرة مهمة عامة.
    En collaboration avec des organisations haïtiennes de défense des droits de l'homme, elle a également consacré d'importants travaux préparatoires à un projet de lutte contre la violence dans les villes, qui a été présenté, pour examen, aux responsables de la police. UN كما اضطلعت البعثة المدنية بأعمال تحضيرية هامة مع منظمات حقوق اﻹنسان الهايتية بشأن مشروع للحد من العنف في المدن، وقُدم المشروع إلى سلطات الشرطة كي تنظر فيه.
    La protection des enfants contre la violence dans le système judiciaire fait partie des priorités du programme d'action de la Représentante spéciale. UN 10 - تحتل حماية الأطفال من العنف في نظام العدالة مكانة عالية على جدول أعمال الممثلة الخاصة.
    Ces consultations ont souligné la nécessité de protéger les enfants contre la violence dans toutes les circonstances et de leur permettre d'avoir un accès garanti à l'éducation, étant donné la forte incidence de la violence dans les établissements scolaires et l'excellent investissement dans la tolérance et le dialogue que représente l'éducation. UN وأكدوا على الحاجة إلى حمايتهم من العنف في جميع الظروف وضمان حصولهم على التعليم، نظرا لتفشي العنف في المدارس ولما ينطوي عليه التعليم من جهد لتعزيز روح التسامح والحوار.
    III. Renforcer la protection des enfants contre la violence dans le cadre du programme de développement pour l'après2015 32−43 8 UN ثالثاً - تعزيز حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية لما بعد عام 2015 32-43 8
    Ces normes internationales fournissent également un cadre solide pour intégrer la protection des enfants contre la violence dans les programmes politiques nationaux, car elles contribuent à éviter des solutions fragmentées, partielles ou simplement défensives et concourent à des changements durables lorsqu'elles sont appliquées sans discontinuité. UN وتشكل هذه المعايير الدولية مرجعاً سليما لمراعاة حماية الأطفال من العنف في خطة عمل السياسة الوطنية، مما يساعد على تجنب تفتيت الحلول أو التخفيف منها، أو جعلها لا تخرج عن كونها ردود فعل.
    35. La Représentante spéciale a engagé une collaboration fructueuse avec l'OIT, en particulier au sujet de la protection des enfants contre la violence dans le milieu du travail et autres activités connexes. UN 35- وأقامت الممثلة الخاصة تعاوناً مثمراً مع منظمة العمل الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال من العنف في مكان العمل وفي الأنشطة الأخرى ذات الصلة بالعمل.
    Le Comité, tout en accueillant avec satisfaction le plan d'action du gouvernement contre la violence à l'égard des femmes, s'inquiète des lacunes qui subsistent dans la protection des femmes contre la violence dans la famille et dans la société. UN واللجنة بينما ترحب بخطة عمل الحكومة بشأن العنف ضد المرأة، تعرب عن قلقها إزاء الفجوات المتبقية في حماية المرأة من العنف في الأسرة وفي المجتمع.
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements supplémentaires sur la qualité de l'éducation et les programmes de lutte contre la violence dans les écoles. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية بشأن جودة التعليم والبرامج الرامية إلى الحد من العنف في المدارس.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi relative aux mesures contre la violence dans les relations familiales, mais a constaté que peu d'ordonnances de protection avaient été accordées aux victimes. UN وأشادت بالقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، بيد أنها أشارت إلى قلة عدد أوامر الحماية الصادرة لصالح الضحايا.
    Un mandat de coordonnateur national pour la lutte contre la violence dans les relations intimes a été attribué pour la période 2012-2014. UN ٥٠- وقد كُلِّف منسق وطني بمهمة مكافحة العنف في العلاقات الحميمة في الفترة 2012-2014.
    Lutte contre la violence dans les relations entre proches UN مكافحة العنف في العلاقات الوثيقة
    1. Lutte contre la violence dans la famille UN 1- تعمل نيوزيلندا على الحد من العنف داخل الأسرة
    À l'heure actuelle, le Liechtenstein prend part à un programme interrégional contre la violence dans la famille, auquel participent également la Suisse et l'Autriche, et qui a pour objet de mettre en évidence des cas de violence dans la famille et de sensibiliser davantage l'opinion à la violence au sein des partenariats et dans le cadre du mariage. UN وتشترك ليختنشتاين حالياً في برنامج أقاليمي ضد العنف في الأسرة، تشترك فيه أيضاً سويسرا والنمسا، ويهدف إلى الكشف عن حالات العنف المنزلي وإذكاء الوعي بشأن العنف بين الزوجين.
    Il affirme également que des efforts considérables sont faits pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence dans la famille. UN وتؤكد أيضا أنه يجري بذل جهود كبيرة لتحسين التعاون بين مكاتب المدعين العام ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Il existe 70 réseaux de lutte contre la violence dans tout le pays et trois foyers d'accueil réservés aux femmes victimes de violences et à leurs enfants. UN ويوجد ما مجموعه 70 شبكة لمناهضة العنف في جميع أنحاء البلد، فضلاً عن ثلاثة ملاجئ لضحايا العنف من النساء وأطفالهن؛
    2. Appliquer effectivement les lois en vigueur et en édicter de nouvelles destinées à garantir la protection des femmes contre la violence dans les situations de crise; UN 2 - تفعيل القوانين القائمة وسن قوانين حديثة توفر الحماية للمرأة من التعرض للعنف في الأزمات.
    Le PADV a été remplacé en mai 2005 par le nouveau Programme sur la sécurité des femmes, auquel le gouvernement a affecté 75,7 millions de dollars sur quatre ans pour lutter contre la violence dans la famille et les agressions sexuelles. UN 355- واستعيض عن برنامج الشراكات لمناهضة العنف العائلي في أيار/مايو 2005 ببرنامج سلامة المرأة الجديد الذي التزمت إزاءه الحكومة الأسترالية بمبلغ 75.7 مليون دولار على مدى أربع سنوات للتصدي للعنف الأسري والاعتداءات الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus