"contre le changement climatique" - Traduction Français en Arabe

    • لتغير المناخ
        
    • تغير المناخ
        
    • وتغيُّر المناخ
        
    • لمواجهة تغيُّر المناخ
        
    L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. UN وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ.
    Plus de 100 chefs d'État ou de gouvernement ont en effet assisté à la Conférence de Copenhague et ont ainsi manifesté une détermination politique sans précédent de lutter contre le changement climatique. UN وقد حضر المؤتمر أكثر من 100 رئيس دولة أو حكومة، وكشف عن تصميم سياسي غير مسبوق على التصدي لتغير المناخ.
    les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux efforts pour lutter contre le changement climatique, la dégradation de l'environnement et les crises humanitaires. UN :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في جهود التصدي لتغير المناخ وتدهور البيئة والأزمات الإنسانية.
    Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. UN وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره.
    Elle a lancé une campagne pour sensibiliser le public au problème des émission de carbone à tous les niveaux, qui comprend des programmes de renforcement des capacités des communautés et des dirigeants municipaux pour les aider à participer à l'accroissement du rendement énergétique, à la réduction des importations de carburants et de leur coût et à la lutte contre le changement climatique. UN وأضافت أن البلد شن كذلك حملة لتعزيز الوعي الجماهيري بالأنشطة المنخفضة الكربون على جميع المستويات، وهذا يشمل برامج لبناء قدرات المجتمعات المحلية وقادة البلديات لتمكينهم لمعالجة الاهتمامات الوطنية المتصلة بكفاءة الطاقة، وإمدادات الوقود المستوردة، وارتفاع الأسعار، وتغيُّر المناخ.
    Juguler la déforestation est un autre objectif important en matière de développement durable et de lutte contre le changement climatique. UN كما أن وقف إزالة الغابات يشكل هدفاً هاماً آخر للتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ.
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    ONU-Habitat et le PNUE se sont associés avec l'Union européenne pour concevoir le programme au Myanmar de l'Alliance mondiale contre le changement climatique. UN وانضم الموئل والبرنامج إلى الاتحاد الأوروبي في وضع برنامج التحالف العالمي لتغير المناخ في ميانمار.
    Les zones forestières devraient augmenter et non rétrécir, tant pour la préservation de la biodiversité que pour la lutte contre le changement climatique. UN ويلزم التوسع في المناطق التي تغطيها الغابات بدلا من تقليصها، وذلك لحماية التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ.
    Cette semaine, nous avons beaucoup insisté sur l'urgence que revêtait la lutte contre le changement climatique. UN ولقد دار هذا الأسبوع الكثير من الكلام عن إلحاحية التصدي لتغير المناخ.
    L'instrument a également été mis en œuvre dans le cadre des programmes d'aide à la lutte contre le changement climatique et des programmes nationaux en cours concernant d'autres conventions telles que la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وينفذ الصك الحرجي أيضا من خلال برامج الدعم للتصدي لتغير المناخ والبرامج الوطنية الجارية المتعلقة باتفاقيات أخرى، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il a également revu son approche de l'aide humanitaire, accordant une plus grande attention au renforcement des capacités de résistance aux catastrophes et soutenant davantage la lutte contre le changement climatique dans le cadre de programmes d'adaptation et d'atténuation de leurs effets, conjugués à des programmes de foresterie. UN وجدّدت أيضا نهجها إزاء المعونة الإنسانية، بحيث زادت من اهتمامها ببناء القدرة على مواجهة الكوارث وتعزيز الدعم للتصدي لتغير المناخ عبر برامج التكيّف والتخفيف والحراجة.
    Dans un contexte de lutte contre le changement climatique et de renchérissement des matières fossiles, la France est disposée à aider tout pays souhaitant avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui respecte ses engagements en matière de non-prolifération. UN في سياق التصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الأحفورية، تعرب فرنسا عن استعدادها لمساعدة أي بلد راغب في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية يحترم التزاماته المتعلقة بعدم الانتشار.
    Dans un contexte de lutte contre le changement climatique et de renchérissement des matières fossiles, la France est disposée à aider tout pays souhaitant avoir accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui respecte ses engagements en matière de non-prolifération. UN في سياق التصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الأحفورية، تعرب فرنسا عن استعدادها لمساعدة أي بلد راغب في الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية يحترم التزاماته المتعلقة بعدم الانتشار.
    C'est pourquoi les dirigeants africains voudraient que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto soient de toute urgence appliqués en tant qu'éléments essentiels de la lutte contre le changement climatique. UN لذلك يود قادة أفريقيا أن يروا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو على وجه الاستعجال باعتباره تدخلا أساسيا في معالجة تغير المناخ.
    Lutter contre le changement climatique pour parvenir à une croissance économique équitable et durable à tous les niveaux et à la réalisation des objectifs UN مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    La lutte contre le changement climatique est l'une des questions centrales du XXIe siècle. UN تمثل مكافحة تغير المناخ أحد المسائل الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Cependant, la lutte contre le changement climatique est également une occasion à saisir. UN ومع ذلك، تمثل أيضا مكافحة تغير المناخ فرصة.
    Le Cambodge est très attaché à l'élimination de la pauvreté et de la faim, tout en assurant la sécurité alimentaire et la lutte contre le changement climatique, en tenant compte de l'égalité entre les sexes et en cherchant un équilibre entre préservation et sécurité écologiques et développement socioéconomique soutenu. UN وكمبوديا ملتزمة التزاماً وثيقاً بالقضاء على الفقر والجوع مع العمل على حلّ مشكلات الأمن الغذائي وتغيُّر المناخ والمسائل الجنسانية من خلال تحقيق توازن بين حفظ البيئة وسلامتها، من ناحية، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة من ناحية أخرى.
    Il exprime le ferme appui de l'Afghanistan en faveur de la position adoptée par le Groupe des 77 et de la Chine, à savoir que la Convention-cadre et le Protocole de Kyoto devraient continuer à constituer l'élément central du cadre multilatéral pour la lutte contre le changement climatique. UN وأعرب عن تأييد أفغانستان الشديد لموقف مجموعة الـ 77 والصين وهو أن الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو ينبغي أن يظلا الإطار المتعدد الأطراف المحوري لمواجهة تغيُّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus