Son lien avec ces groupes, dont les actions terroristes et annexionnistes sont bien connues, a encore durci la politique de blocus contre le peuple cubain. | UN | وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي. |
Elle est un élément essentiel de leur politique d'hostilité et d'agression contre le peuple cubain et son processus de transformations révolutionnaires. | UN | فهي عنصر جوهري من سياستها العدوانية والاعتدائية ضد الشعب الكوبي وعمليات التحول الثوري التي يقوم بها. |
La Fondation a commandité plusieurs actes de sabotage et de terrorisme contre le peuple cubain. | UN | لقد كانت هذه المؤسسة راعية للعديد من عمليات التخريب والاعتداء التي وقعت ضد الشعب الكوبي. |
Elle a évalué l'impact grave de ces actions commises contre le peuple cubain. | UN | كمــا أنهـا نوهــت بمــا لهــذه اﻹجــراءات من وطأة شديدة على الشعب الكوبي. |
Il a garanti l'impunité totale à des groupes terroristes les plus détestables qui, depuis Miami, ont fomenté des actes terroristes contre le peuple cubain. | UN | فقد كفل إفلاتا كاملا من العقاب لأكثر المجموعات الإرهابية دموية، التي ارتكبت، من ميامي، جرائم فظيعة ضد الشعب الكوبي. |
Santiago Álvarez a tout un dossier d'actes terroristes contre le peuple cubain. | UN | ولسنتياغو ألباريث سجل حافل بالأعمال الإرهابية ضد الشعب الكوبي. |
Le blocus porte atteinte aux droits du peuple américain pour favoriser les vils intérêts d'une minorité sans scrupule qui n'a même pas hésité à recourir à la violence et au terrorisme contre le peuple cubain. | UN | إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي. |
Cette guerre biologique est sans conteste l'une des manifestations les plus perfides, méprisables et criminelles de la politique agressive des États-Unis contre le peuple cubain. | UN | ولا ريب في أن تلك الحرب البيولوجية هى أكثر المظاهر غدرا وقسوة وإجراما في السياسة العدوانية الموجهة من الولايات المتحدة ضد الشعب الكوبي. |
Tienne pour établie la demande en processus ordinaire, relative à la responsabilité civile pour dommages et indemnisation de préjudices conséquences d'actes illicites contre le peuple cubain. | UN | اعتبار المطالبة دعوى مدنية بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار والتعويض عن الخسائر الناجمة عن أفعال غير مشروعة ضد الشعب الكوبي. |
Ma réponse a cette question est la suivante : ces décisions ont été prises contre le peuple cubain car le peuple cubain a choisi de dire non aux choix politiques et économiques qui leur sont imposés. Le peuple cubain a fait son propre choix. | UN | وأجيــب علـى هذا السؤال بالقول إن هذه القرارات اتخذت ضد الشعب الكوبي ﻷن الشعب الكوبي رفض ما أملي عليه من خيارات سياسية واقتصادية، واختار خياراته هو التي قررها لنفسه بنفسه. |
Le blocus, guerre économique silencieuse menée contre le peuple cubain, est un acte illégal et inhumain qui ne peut se justifier de quelque manière que ce soit, politiquement, juridiquement ou moralement. | UN | والحصار الذي يمثل حربا اقتصادية صامتة ضد الشعب الكوبي عمل غير شرعي ولا إنساني ولا مبرر له على الإطلاق سياسيا أو قانونيا أو أخلاقيا. |
Rappelons qu'un autre responsable de l'explosion en plein vol de l'appareil cubain, Orlando Bosch, jouit également d'une liberté totale à Miami, où il fait des déclarations publiques, se targuant de ses nombreux actes terroristes contre le peuple cubain. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن شخصا آخر مسئولا عن تفجير الطائرة في أثناء رحلتها، هو أورلاندو بوش، ينعم أيضا بحريته في ميامي، بينما يدلي ببيانات عامة يتباهى فيها بأفعاله الإرهابية العديدة ضد الشعب الكوبي. |
Dès les premiers mois de 1959, il est apparu nécessaire de réformer la législation pénale pour pouvoir notamment réagir efficacement aux actions terroristes que les éléments les plus agressifs du Gouvernement des États-Unis avaient commencé d'organiser contre le peuple cubain. | UN | ظهرت ضرورة إصلاح القانون الجنائي بهدف تهيئة الظروف اللازمة للتصدي بكفاءة، في جملة أمور، للعمليات الإرهابية التي بدأت تنظمها أكثر دوائر حكومة الولايات المتحدة عدوانية ضد الشعب الكوبي. |
La mise en liberté des quatre terroristes avait été exigée avec insistance de l'ex-Présidente Moscoso par la mafia terroriste d'origine cubaine de Miami et les chefs des bandes de terroristes qui opèrent de là-bas en toute impunité contre le peuple cubain. | UN | إن المافيا الإرهابية المنحدرة الكوبية الأصل التي مقرها في ميامي وزعماء العصابات الإرهابية الذين يعملون ضد الشعب الكوبي دون أي عقاب في تلك المنطقة قد مارسوا ضغوطا متواصلة على الرئيسة السابقة موسكوسو للإفراج عن الإرهابيين الأربعة. |
Je me bornerai ici à inclure dans ce rapport le premier point, qui concernait directement les graves événements qui se déroulent de nos jours, autrement dit les actions terroristes organisées et financées depuis les États-Unis contre le peuple cubain. | UN | وسأقتصر في هذا التقرير على المسألة الأولى التي لها صلة مباشرة بالأحداث الخطيرة التي تقع اليوم، أي الهجمات الإرهابية ضد الشعب الكوبي التي تدبَر وتمول انطلاقا من الولايات المتحدة. |
L'Union européenne se fait la complice des États-Unis lorsqu'elle approuve et cautionne les prétextes fallacieux invoqués pour maintenir et renforcer la politique hostile et génocidaire menée contre le peuple cubain. | UN | فالاتحاد الأوروبي يتصرف كشريك للولايات المتحدة، حين يؤيد العذر الكاذب الذي اختلق للاستمرار في سياسة العداء والإبادة الجماعية المتبعة ضد الشعب الكوبي ويتغاضى عنه. |
Les 681 actes terroristes dirigés contre le peuple cubain, tous avérés et documentés, conjugués à l'action de mercenaires, ont provoqué la mort de 3 478 hommes, femmes et enfants et blessé 2 099 Cubains, qui ont été handicapés pour le restant de leurs jours. | UN | ونفّذت 681 عملية إرهابية ضد الشعب الكوبي واجتياحها للمرتزقة، وجميعها مثبتة وموثّقة، إلى فقدان 478 3 رجلاً وامرأة وطفلاً، فيما أصيب 099 2 كوبياً بإعاقة بدنية مدى الحياة. |
Antigua-et-Barbuda appelle donc de nouveau les États-Unis à mettre immédiatement fin à leur embargo économique contre le peuple cubain. | UN | لذلك فإن أنتيغوا وبربودا تجدد دعوتها الولايات المتحدة إلى إنهاء حصارها الاقتصادي المفروض على الشعب الكوبي فوراً. |
Il ne s'agit pas ici de rhétorique, mais de l'agression contre le peuple cubain. | UN | وهو ليس مسألة خطابية بل مسألة عدوان على الشعب الكوبي. |
Sept cubains sur 10 sont nés et ont vécu dans les difficultés créées par l'embargo imposé sur ce pays, qui constitue une véritable guerre économique contre le peuple cubain. | UN | وأن سبعة من كل عشرة من مواطني كوبا ولدوا وعاشوا خلال المشقة التي تسبب فيها الحصار المفروض على هذا البلد والذي شكل حربا اقتصادية حقيقية على الشعب الكوبي. |
Le Lesotho continuera par principe d'appuyer l'appel en faveur de la levée de toute urgence de l'embargo économique contre le peuple cubain. | UN | وإن ليسوتو ستواصل مساندة الدعوة إلى رفع الحصار المفروض على شعب كوبا كمسألة مبدأ وكأمر عاجل. |