"contre les états qui" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الدول التي
        
    • ضد دول
        
    Cet outil répréhensible est essentiellement utilisé contre les États qui ont l'audace de suivre leur propre politique étrangère plutôt que de se plier aux diktats des puissantes capitales du monde. UN تلك الآلية البغيضة تستخدم على نحو رئيسي ضد الدول التي تتحلى بالشجاعة الكافية لأن تنتهج سياسة خارجية مستقلة، بدلا من الخضوع لإملاءات مراكز القوى العالمية.
    Une telle convention prévoirait aussi des mesures politiques et économiques contre les États qui directement ou indirectement se livrent au terrorisme. UN وستنص تلك الاتفاقية على اتخاذ تدابير سياسية واقتصادية ضد الدول التي تتورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة اﻹرهاب.
    Pour s'attaquer aux terroristes il faut maintenir des sanctions fortes contre les États qui financent le terrorisme et défient la primauté du droit, comme l'Iran, l'Iraq, la Libye et le Soudan. UN ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان.
    La première de ces questions est la nécessité, pour les puissances nucléaires, de prendre l'engagement ferme de renoncer à la menace ou à l'emploi de l'arme nucléaire contre les États qui n'en possèdent pas. UN وأولى هذه المسائل هي الحاجة إلى تعهد قاطع من جانب الدول النووية بالامتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز تلك اﻷسلحة.
    Il a été noté que les déclarations par lesquelles des États dotés d'armes nucléaires s'étaient engagés à ne pas employer ni menacer d'employer ces armes contre les États qui n'en étaient pas dotés étaient insuffisantes du fait que ces déclarations étaient unilatérales, conditionnelles et révocables. UN لوحظ أن تصريحات الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة وبعدم التهديد باستخدامها ضد دول غير حائزة لها غير كافية لكونها تصريحات أُحادية الطرف ومشروطة ويمكن التراجع عنها.
    Ensuite, la communauté internationale doit prendre des mesures fermes contre les États qui donnent asile aux terroristes, encouragent leurs activités ou s'abstiennent de les réprimer. UN والثاني أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حازمة ضد الدول التي توفر ملجأ آمنا للإرهابيين، وتدعم أنشطتهم أو تمتنع عن القيام بعمل ضدهم.
    Le Zimbabwe considère que ces États sont tenus de s'engager de façon inconditionnelle, en vertu d'un instrument juridiquement contraignant, à ne jamais utiliser ni menacer d'utiliser l'arme nucléaire contre les États qui y ont renoncé. UN وزمبابوي ترى أن على هذه الدول أن تلتزم بصورة غير مشروطة، وبموجب صك ملزم قانونا، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مطلقا ضد الدول التي نبذت حيازتها.
    Entre-temps, des garanties efficaces doivent être mises en place contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires contre les États qui ont renoncé volontairement à la possession d'armes nucléaires. UN وينبغي في الوقت نفسه وضع ضمانات فعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تنازلت طوعاً عن حيازة الأسلحة النووية.
    En attendant, des garanties effectives doivent être mises en place contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires contre les États qui ont renoncé volontairement à posséder des armes nucléaires et qui constituent la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En attendant, des garanties effectives doivent être mises en place contre le recours ou la menace du recours aux armes nucléaires contre les États qui ont renoncé volontairement à posséder des armes nucléaires et qui constituent la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ces résolutions du Conseil de sécurité ont donc défini nos obligations en tant qu'États Membres, mais nous devons maintenant veiller à ce qu'elles soient appliquées et que des mesures soient prises contre les États qui abritent ou aident des terroristes. UN وبينما تحدد قرارات مجلس الأمن تلك التزاماتنا كدول أعضاء، علينا أن نضمن إنفاذها واتخاذ الإجراءات ضد الدول التي تأوي الإرهابيين أو تساعدهم.
    Il est par conséquent de plus en plus nécessaire de renforcer ce régime par un instrument juridiquement contraignant par lequel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas les utiliser contre les États qui n'en possèdent pas. UN لهذا، فقد أصبح من الضروري أكثر فأكثر دعم هذا النظام من خلال وضع صكٍ ملزم قانوناً تضمن بموجبه الدول التي تملك أسلحة نووية عدم استخدام تلك الأسلحة ضد الدول التي لا تملكها.
    Il est donc nécessaire de poursuivre les négociations sur un instrument international contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de tels systèmes contre les États qui ne possèdent pas de telles armes. UN لذا، من الضروري مواصلة المفاوضات بشأن صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام تلك النظم ضد الدول التي لا تمتلك تلك الأسلحة.
    La communauté internationale doit agir vigoureusement contre les États qui offrent un refuge aux terroristes, encouragent et appuient leurs activités ou s'abstiennent seulement d'agir contre eux. UN وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما ضد الدول التي توفر المأوى الآمن للإرهابيين أو تشجع أنشطتهم أو تقدم الدعم لهم أو تكتفي بالامتناع عن العمل ضدهم.
    À cet égard, nous estimons que les exigences légitimes d'États non dotés d'armes nucléaires en vue de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire doivent être dûment respectées et que des mesures résolues doivent être prises contre les États qui ne s'acquittent pas de leurs obligations découlant du système de garanties de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن المطالبة المشروعة من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية انما هي مطالبة ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، كما ينبغي اتخاذ تدابير حازمة ضد الدول التي تقصر في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cette fin, il faut doter les entités de protection de ressources accrues, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et renforcer également les mesures contre les États qui méconnaissent les recommandations de ces organes ou qui ne leur permettent pas de les mettre en oeuvre. UN ولهذا الغرض، ينبغي تزويد الهيئات القائمة بالحماية، ولا سيما مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بمزيد من الموارد. وعلينا أيضا تعزيز التدابير المتخذة ضد الدول التي تتجاهل توصيات هذه الهيئات أو تمنعها من أداء واجباتها.
    En outre, la coopération nucléaire avec les États qui ne sont pas parties au Traité doit cesser et des mesures répressives efficaces doivent être adoptées contre les États qui continuent cette coopération. UN 86 - وبالإضافة إلى ذلك، قال إن التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة ينبغي أن يتوقف، وينبغي اعتماد تدابير عقابية فعالة ضد الدول التي تواصل ذلك التعاون.
    En outre, la coopération nucléaire avec les États qui ne sont pas parties au Traité doit cesser et des mesures répressives efficaces doivent être adoptées contre les États qui continuent cette coopération. UN 86 - وبالإضافة إلى ذلك، قال إن التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة ينبغي أن يتوقف، وينبغي اعتماد تدابير عقابية فعالة ضد الدول التي تواصل ذلك التعاون.
    Les principes fondamentaux doivent être le rejet de toute tentative de conférer à la lutte contre le terrorisme un caractère religieux ou ethnique, l'abandon de la pratique du < < deux poids deux mesures > > et l'adoption de sanctions coordonnées contre les États qui, d'une manière ou d'une autre, soutiennent les activités terroristes, extrémistes et séparatistes. UN وينبغي أن تشمل المبادئ الأساسية رفض أي محاولة لإضفاء أي صبغة دينية أو عرقية على محاربة الإرهاب، ونبذ ازدواجية المعايير، واعتماد جزاءات منسّقة ضد الدول التي تدعم أنشطة الإرهابيين والمتطرفين والانفصاليين بطريقة أو أخرى.
    En outre, l'un des États dotés d'armes nucléaires a pris l'initiative de renoncer inconditionnellement à l'usage en premier des armes nucléaires ainsi qu'à l'emploi ou à la menace de ces armes contre les États qui n'en sont pas dotés. UN وفضلا عن ذلك، تعهدت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية بالتخلي غير المشروط عن المبادأة باستخدام الأسلحة النووية، واستخدام هذه الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus