"contre les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • ضد السلطات
        
    • ضد سلطات
        
    • بحق السلطات
        
    • إلى السلطات من
        
    • مناهضة لسلطات
        
    • مناهضة للسلطات
        
    • ضد الحكومة
        
    • ضد سلطاتها
        
    • ضد الزعماء
        
    • مقاضاة السلطات
        
    Personne n'a intenté de procès ni d'action en justice contre les autorités de notre pays. UN لم يرفع أحد أي دعوى ضد السلطات لدينا ولم يتخذ أحد أي إجراءات قانونية ضدها.
    Les attaques sporadiques et isolées contre les autorités locales, les forces de sécurité afghanes et la FIAS risquent de se poursuivre. UN ومن المحتمل أن تتواصل الهجمات المتفرقة والمعزولة ضد السلطات المحلية وقوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية.
    Aucun procès n'a été intenté, ni aucune action en justice n'a été entamée contre les autorités officielles en Albanie. UN لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا.
    Tout d'abord, l'Organisation des États américains (OEA) et ensuite les Nations Unies ont pris des mesures énergiques contre les autorités de facto. UN أولا، قامت منظمة الدول اﻷمريكية ومن ثم اﻷمم المتحدة باتخاذ تدابير قوية ضد سلطات اﻷمر الواقع.
    De manière plus générale, les plaintes contre les autorités des provinces sont toujours renvoyées aux autorités nationales. UN وبصورة عامة أكثر، تحال دائماً الشكاوى المقدمة ضد سلطات المقاطعات إلى السلطات الوطنية.
    Aucune des personnes visées ou inscrites sur la liste n'a intenté de procès ou d'action en justice contre les autorités guyaniennes en raison de leur inscription sur la liste. UN لم يرفع أي فرد معين أو مدرج في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الغيانية بسبب إدراجه في القائمة.
    Aucun procès n'a été intenté ni aucune poursuite judiciaire entamée contre les autorités judiciaires mexicaines par des personnes inscrites sur la Liste. UN لم يقم أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة برفع دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات القضائية المكسيكية.
    À ce jour, aucune personne ni entité n'a intenté de procès contre les autorités indonésiennes. Y a-t-il sur la liste des ressortissants ou des résidents de votre pays? UN لم يقم حتى الآن أي فرد أو كيان برفع دعوى أو اتخاذ إجراء قانوني ضد السلطات الإندونيسية.
    Le magistrat instructeur a établi que l'action de la police était conforme à la loi, mais peu professionnelle, et qu'une autre mesure de coercition aurait évité la " violence exercée contre les autorités " . UN وقد اعتبر ضابط التحقيق أن التدابير التي اتخذتها الشرطة كانت مشروعة ولكنها تتسم بعدم الاحتراف وأنه كان يمكن اتخاذ تدابير قسرية أخرى من شأنها أن تحول دون ممارسة العنف ضد السلطات.
    Des centaines de résidents de Bethléem se sont rassemblés au barrage routier de Gilo à l'entrée sud-est de Jérusalem pour protester contre les autorités israéliennes qui les empêchaient d'aller prier à Jérusalem pendant le mois de Ramadan. UN وتجمع المئات من سكان بيت لحم عن حاجز غيلو المقام عند المدخل الجنوبي الشرقي للقدس من أجل الاحتجاج ضد السلطات اﻹسرائيلية التي منعتهم من الوصول إلى القدس للصلاة في أثناء شهر رمضان.
    Les deux hommes ont eu les yeux bandés à leur arrivée dans les locaux des Services de sécurité, et ont été accusés d'inciter la population à se soulever contre les autorités de facto. UN وقد عُصبت أعينهما بعد وصولهما إلى مقر الجهاز واتُّهما بتحريض الناس ضد السلطات في غزة.
    Elle a au contraire présenté des griefs confus et pour la plupart non étayés contre les autorités danoises et certains fonctionnaires de l'État. UN وبدلاً من ذلك، قدمت ادعاءات غير واضحة وغير مؤيدة بمستندات بصورة عامة ضد السلطات الدانمركية ومسؤولين حكوميين بعينهم.
    Finlande, l'auteur a déposé plainte contre les autorités fiscales nationales en vue d'engager une procédure au pénal. UN بي. ضد فنلندا قدم شكوى ضد السلطات الضريبية الوطنية بغرض اتخاذ إجراءات جنائية.
    Aucun procès et aucune poursuite judiciaire n'ont été intentés ni entamés contre les autorités camerounaises. UN لم يقم أي فرد أو كيان ممن وردت أسماؤهم في القائمة برفع دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الكاميرونية.
    Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. Open Subtitles , بالنسبة لنا لن نكافح ضد اللحم والدم , ضد السلطات , ضد القوى
    Jusqu'à présent, aucune personne figurant sur la Liste n'a intenté de procès ou d'action en justice contre les autorités des Seychelles. UN لم يقم حتى الآن أي أشخاص من المدرجين في القائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قانونية ضد سلطات سيشيل.
    Nul n'a intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre les autorités bulgares. UN لم ترفع أي دعوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني ضد سلطات رسمية في بلغاريا.
    À ce jour, aucun procès n'a été engagé contre les autorités paraguayennes par les personnes ou entités qui figurent sur la liste. UN لم يرفع أي من الأشخاص أو الكيانات المدرجة في القائمة دعوى ضد سلطات باراغواي في محاكم باراغواي.
    Les entités figurant sur la liste n'ont pas entrepris de démarches judiciaires contre les autorités. UN لم تتخذ الكيانات المدرجة في القائمة أي خطوات قانونية ضد سلطات ليختنشتاين.
    Aucune action en justice n'a été intentée contre les autorités du Commonwealth de Dominique en raison de l'inclusion sur la liste de personnes ou d'entités. UN لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية بحق السلطات الرسمية لكمنولث دومينيكا في ما يتصل بإدراج أسماء أشخاص أو كيانات في القائمة.
    Compte tenu des mesures sévères prises à l'encontre de la famille sur la seule base de ses liens avec l'auteur, il est clair qu'une accusation formelle contre les autorités aurait eu des conséquences encore plus désastreuses. UN وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم.
    L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    4.9 Quant aux activités politiques déployées par la requérante en Suisse, l'État partie relève qu'elle dit avoir participé à de nombreuses manifestations contre les autorités éthiopiennes, écrit des articles et contribué au forum cyberethiopia.com, et affirme également avoir joué un rôle au sein de deux mouvements politiques en exil. UN 4-9 وفيما يخص أنشطة صاحبة الشكوى السياسية في سويسرا، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى تدعي أنها شاركت في مظاهرات عديدة مناهضة للسلطات الإثيوبية وكتبت مقالات وساهمت في المنتدى الإلكتروني على الموقع cyberethiopia.com وشغلت مناصب ضمن حركتين سياسيتين في المهجر.
    Parmi les détenus, 40 % avaient commis des crimes politiques, notamment mené des activités antigouvernementales, fomenté des actes dirigés contre les autorités, et provoqué des troubles. UN أما اﻟ ٤٠ في المائة المعتقلون، فقد ارتكبوا جرائم سياسية، مثل القيام بأنشطة ضد الحكومة وإثارة الناس ضد الحكومة وخلق المتاعب.
    En 2004, le Comité contre la torture, à ce même sujet, a recommandé à l'Allemagne de prendre toutes les mesures voulues pour que les plaintes pénales déposées contre les autorités chargées de faire appliquer la loi soient traitées diligemment. UN وبشأن القضية نفسها، أوصت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2004 بأن تتخذ ألمانيا جميع التدابير المناسبة لضمان البت بسرعة في الشكاوى الجنائية المقدمة ضد سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين(41).
    Plus de 100 individus et dirigeants de communautés autochtones ont été victimes d'homicides, dont 50 ont été commis contre les autorités politiques et spirituelles du peuple kankuamo (Sierra Nevada de Santa Marta) et attribués principalement aux AUC. UN فقد راح أكثر من 100 فرد من السكان الأصليين ومن زعمائهم ضحية لعمليات القتل، التي ارتُكب 50 منها ضد الزعماء السياسيين والروحيين لطائفة كانكوامو (سييرا نيفادا دي سانتا مارتا) وعُزيت بصفة رئيسية إلى المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    La législation indonésienne confère également aux détenus et aux personnes arrêtées le droit de demander à être entendus avant le procès afin d’engager une action contre les autorités concernées. UN كما يعطي القانون الحق ﻷولئك المحتجزين أو الذين يعتقلون أن يطلبوا جلسة استماع قبل المحاكمة من أجل مقاضاة السلطات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus