"contre les chypriotes turcs" - Traduction Français en Arabe

    • ضد القبارصة اﻷتراك
        
    • على القبارصة الأتراك
        
    • ضد الشعب القبرصي التركي
        
    L'administration chypriote grecque continue de mettre en oeuvre une politique inhumaine et archaïque d'embargo et d'isolement politique contre les Chypriotes turcs. UN وتواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية تنفيذ سياسة لاإنسانية بالية متمثلة في فرض حظر ضد القبارصة اﻷتراك وعزلهم سياسيا.
    Le monde a assisté à une vague de cruauté sans précédent, dont le point culminant a été une opération de nettoyage ethnique dirigée contre les Chypriotes turcs. UN وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك.
    À l'évidence, les pouvoirs publics chypriotes grecs incitent l'opinion publique chypriote grecque contre les Chypriotes turcs et la Turquie à des fins politiques. UN ومن الواضح أن اﻹدارة القبرصية اليونانية تستخدم تحريض الرأي العام القبرصي اليوناني ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا كأداة سياسية.
    Une intervention antérieure des forces britanniques à Chypre avait également eu pour objet de mettre fin à la violence à la suite des attaques des Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs sans défense qui avaient eu lieu dans toute l'île. UN كما استهدف تدخل سبق ذلك في قبرص من جانب القوات البريطانية وقف العنف الذي أعقب هجمة القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك العُزّل في جميع أنحاء الجزيرة.
    De même, la présence de la force de paix turque dans le nord est le seul élément de dissuasion et la seule garantie réelle contre de nouvelles agressions contre les Chypriotes turcs. UN ويشكل وجود قوة السلام التركية في الشمال، من جهة أخرى، الرادع الوحيد والضمانة الفعلية ضد تكرار العدوان على القبارصة الأتراك.
    Un rapport périodique du Secrétaire général et la presse internationale contiennent quantité d'informations qui prouvent à l'évidence la campagne systématique de nettoyage ethnique a été dirigée contre les Chypriotes turcs au cours de cette période. UN وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام والصحافة الدولية أدلة حيﱠة على حملة التطهير العرقي المنتظمة الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي خلال تلك الفترة.
    L'intervention turque à Chypre a été provoquée par une campagne systématique d'oppression et de discrimination dirigée par la partie chypriote grecque contre les Chypriotes turcs pendant 11 ans. UN وجرى التدخل التركي في قبرص بسبب حملة الاضطهاد والتمييز المنظمة الموجهة ضد القبارصة اﻷتراك من قِبل الجانب القبرصي اليوناني طوال ١١ عاما.
    Il n'est pas vraiment surprenant que la partie chypriote grecque ait profité de la Journée internationale des femmes pour réitérer ses accusations bien connues contre les Chypriotes turcs et la Turquie, car cela fait des dizaines d'années qu'il fait partie de sa politique de dénigrer impitoyablement la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. UN إننا لم نفاجأ إطلاقا باغتنام الجانب القبرصي اليوناني مناسبة اليوم الدولي للمرأة لتكرار اتهاماته المعروفة ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا، فحملة التشويه القاسية التي يشنها القبارصة اليونانيون ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية تمثل ركنا أساسيا من أركان سياستهم منذ عشرات السنين.
    Il faut que la communauté internationale sache ce qu'est véritablement l'administration chypriote grecque : une administration qui s'est livrée au nettoyage ethnique et à toutes sortes d'exactions contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974, et qui continue depuis à mener une guerre d'usure contre Chypre-Nord en lui imposant un embargo généralisé inhumain. UN ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية. هذه اﻹدارة التي مارست التطهير العرقي وجميع أشكال العنف ضد القبارصة اﻷتراك في الفترة بين ٣٦٩١ و ٤٧٩١، والتي استمرت منذ ذلك الحين في شن حرب استنزاف ضد شمال قبرص عن طريق حصار لاإنساني شامل.
    C'est un fait établi que la partie chypriote grecque a toujours tenté, et ce depuis des décennies, de modifier la structure démographique de l'île, non seulement en y installant des dizaines de milliers de colons en provenance de la Grèce, mais également en se livrant à des campagnes de nettoyage ethnique contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974. UN فالسجل يظهر أن الجانب القبرصي اليوناني كان يحاول على الدوام تغيير التركيب الديمغرافي للجزيرة على مدى عقود لا باستقدام عشرات اﻷلوف من المستوطنين من اليونان فحسب ولكن بقيامه أيضا بحملة تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك بين عامي ٣٦٩١ و٤٧٩١.
    Au paragraphe 336 du rapport, il est pris acte «des efforts et des initiatives» entrepris par l’Administration chypriote grecque dans le domaine de l’éducation, mais rien n’est dit du fait que le système scolaire de Chypre-Sud est fait pour dresser la population contre les Chypriotes turcs et la Turquie. UN وعلى الرغم من أن التقرير يرحب، في الفقرة ٦٣٣، " بجهود ومبادرة " اﻹدارة القبرصية اليونانية في ميدان التعليم، فليس هناك ذكر للحقيقة التي مؤداها أن نظام التعليم في قبرص الجنوبية يهدف إلى حفز التحدي القتالي بين السكان ضد القبارصة اﻷتراك وتركيا.
    Lors des attaques génocides lancées contre les Chypriotes turcs pendant la période 1963-1974, les Chypriotes grecs ont chassé de leurs maisons et de leurs biens dans 103 villages un quart des Chypriotes turcs et, de plus, ils ont commis des massacres dans de nombreuses régions du pays, dans le cadre d'une brutale campagne de " nettoyage ethnique " . UN ففي هجمات اﻹبادة التي شُنت ضد القبارصة اﻷتراك خلال الفترة ١٩٦٣ - ١٩٧٤، لم يكتف القبارصة اليونانيون بطرد أكثر من ربع السكان القبارصة اﻷتراك من ديارهم وممتلكاتهم في ١٠٣ من القرى، بل ارتكبوا أيضا مذابح وحشية جماعية في كثير من المناطق في جميع أنحاء قبرص، في حملة وحشية من " التطهير العرقي " .
    Lors des attaques tenant du génocide lancées contre les Chypriotes turcs entre 1963 et 1974, non seulement les Chypriotes grecs ont chassé de ses foyers la population chypriote turque (30 000 personnes environ) de 103 villages, et l'ont dépouillée de ses biens, immobiliers, mais ils ont également perpétré des meurtres en série d'une rare brutalité dans de nombreux villages sur tout le territoire chypriote. UN ففي هجمات اﻹبادة العرقية التي شنت ضد القبارصة اﻷتراك خلال الفترة ١٩٦٣-١٩٧٤، لم يكتف القبارصة اليونانيين بطرد السكان من القبارصة اﻷتراك من بيوتهم وممتلكاتهم )حوالي ٠٠٠ ٣٠ شخص( في ١٠٣ قرى، بل انهمكوا أيضا في أعمال القتل الجماعي الوحشي في العديد من القرى في جميع أنحاء قبرص.
    Je tiens à souligner que c'est l'attaque armée dirigée par les Chypriotes grecs en décembre 1963 contre les Chypriotes turcs et le régime binational qui a conduit à la partition de l'île, les Chypriotes turcs étant forcés de vivre dans des enclaves, privés du strict minimum et de leurs droits fondamentaux pendant les 11 ans qui ont précédé l'intervention turque légale de 1974. UN وأود أن أؤكد على أن الهجوم المسلح الضاري القبرصي اليوناني الذي شُن في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد القبارصة اﻷتراك واﻷمر الصادر من دولتين هما اللذان أفضيا إلى تقسيم الجزيرة وإجبار القبارصة اﻷتراك على العيش في جيوب، محرومين من جميع الاحتياجات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لمدة ١١ عاما قبل التدخل التركي القانوني في عام ١٩٧٤.
    C'est en 1964, et non en 1974, que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée pour la première fois sur l'île, pour mettre un terme aux attaques perpétrées par les Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs. UN فقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص نشرت في قبرص أولا في عام 1964 وليس في عام 1974، وذلك لوقف هجمات القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك.
    En décembre 1963, les dirigeants chypriotes grecs ont lancé une attaque généralisée contre les Chypriotes turcs dans l'ensemble de l'île. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1963، شنَّت الزعامة القبرصية اليونانية هجوما واسع النطاق على القبارصة الأتراك في سائر أنحاء الجزيرة.
    Si la Turquie a effectivement décidé d'envahir et d'occuper Chypre sans provocation en 1974, on peut se demander pourquoi l'ONU a déployé des forces de maintien de la paix sur l'île dès 1964 pour faire cesser les attaques menées contre les Chypriotes turcs par les Chypriotes grecs. UN إذا كانت تركيا قد قررت فعلا غزو واحتلال قبرص دون استفزاز في عام 1974، فقد يتساءل المرء لمَ نشرت الأمم المتحدة قوات حفظ السلام على الجزيرة في وقت يرجع إلى عام 1964 لوقف اعتداء القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك.
    Je tiens à souligner, en conclusion, que la cause de la réconciliation à Chypre ne gagne en rien à ce que l'on déforme l'histoire ou la situation actuelle - comme le représentant chypriote grec le fait dans sa lettre - ou à ce que le titre usurpé de < < Gouvernement de Chypre > > soit utilisé comme une arme politique contre les Chypriotes turcs. UN وختاما يجب أن أشدد على أن قضية المصالحة في قبرص لا يمكن خدمتها عن طريق تشويه التاريخ أو الوقائع الراهنة، على غرار ما فعل ممثل الجانب القبرصي اليوناني في رسالته المذكورة آنفا، أو باستخدام اللقب المغتصب وهو " حكومة قبرص " كسلاح سياسي ضد الشعب القبرصي التركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus