"contre les enfants en" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأطفال في
        
    • ضد الأطفال الذين يعيشون في
        
    Par conséquent, il est possible que les incidents et les tendances décrits ci-dessous ne reflètent que certaines des violations graves commises contre les enfants en Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Elle encourage les gouvernements à renforcer leur appui aux systèmes de justice en leur allouant les ressources et les compétences sur la personne d'enfants dont ils ont besoin pour enquêter sur les crimes commis contre les enfants en temps de conflit et en poursuivre les auteurs. UN وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على تعزيز دعمها لنظم القضاء من خلال تخصيص الموارد والقدرات الكافية للتحقيق مع الجهات التي ترتكب جرائم ضد الأطفال في النزاع، ومحاكمتها.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les gardes scolaires aient interdiction de recourir à la force physique contre les enfants en toutes circonstances. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف منع حراس المدارس من استخدام القوة البدنية ضد الأطفال في أي ظرف من الظروف.
    Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    E. Violence contre les enfants en situation de rue 25−28 8 UN هاء - العنف ضد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع 25-28 10
    Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés, commises contre les enfants en temps de conflit armé. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le Conseil condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit relatif aux réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي الأخرى، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le Conseil condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit relatif aux réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. UN ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Pour accorder une plus grande attention et mieux répondre aux cas de violence contre les enfants, en particulier celle qui touche les filles, un département traitant de la violence contre les femmes et les enfants a été créé au sein de la direction nationale angolaise des enquêtes pénales. UN ولتوجيه اهتمام أكبر وتوفير علاج أنجع لحالات العنف ضد الأطفال، لا سيما ضد الإناث، أُنشئت الدائرة المعنية بالعنف ضد الأطفال في المديرية الوطنية للتحقيق الجنائي في أنغولا.
    Il est difficile de fournir des données exactes sur l'ampleur réelle de la violence contre les enfants en République de Serbie car il n'existe pas de système uniforme d'enregistrement et de suivi du phénomène. UN ويصعب تقديم بيانات دقيقة عن الحجم الحقيقي للعنف ضد الأطفال في جمهورية صربيا نظراً لعدم وجود نظام موحَّد لتسجيل ورصد هذه الظاهرة.
    Le Comité a porté une attention particulière à la violence contre les enfants, en lui consacrant des débats thématiques et des observations générales ainsi que lors de l'examen des rapports des États parties. UN وكرَّست اللجنة اهتماماً خاصاً للعنف ضد الأطفال في مناقشاتها المواضيعية وتعليقاتها العامة وعند النظر في تقارير الدول الأطراف.
    S’il n’a pas été possible de livrer des données brutes concernant les violations graves commises contre les enfants en période de conflit armé pour des raisons de politiques mondiales relatives à la protection de l’enfance et à la confidentialité des données, le Groupe a toutefois bénéficié d’une aide pour pouvoir se concerter séparément avec les partenaires. UN وفي حين تعذر تبادل بيانات أولية عن انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في سياق النزاعات المسلحة لأسباب تتعلق بالسياسة العالمية المتعلقة بحماية الطفل وسرية البيانات، تلقى الفريق المساعدة التي تمكنه من التعاون بشكل منفصل مع الشركاء في هذا الصدد.
    b) L'adoption du Plan national d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la prévention de la violence contre les enfants en République tchèque 2008-2018; UN (ب) اعتماد خطة العمل الوطنية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الأطفال في الجمهورية التشيكية للفترة 2008-2012؛
    b) L'adoption du Plan national d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la prévention de la violence contre les enfants en République tchèque 20082018; UN (ب) اعتماد خطة العمل الوطنية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الأطفال في الجمهورية التشيكية للفترة 2008-2012؛
    En tant que pays dont les plus jeunes générations ont partagé la détresse de millions d'autres enfants victimes de conflits armés, l'Azerbaïdjan a dès le départ appuyé le mandat et les activités du Représentant spécial, notamment les efforts pour mettre fin à l'impunité de ceux qui sont responsables de crimes contre les enfants en temps de guerre. UN وقالت إن بلدها الذي شارك جيلها من الشباب في محنة ملايين الأطفال الآخرين ضحايا الصراع المسلح، كان يؤيد منذ البداية ولاية الممثلة الخاصة وأنشطتها، وخصوصاً الجهود الرامية لإنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك المسؤولين عن الجرائم ضد الأطفال في وقت الحرب.
    5. Violence contre les enfants dans d'autres établissements (orphelinats, etc.), y compris contre les enfants en conflit avec la loi. UN 5- العنف ضد الأطفال في الأوساط المؤسسية الأخرى (دور الأيتام، إلخ)، بمن فيهم الأطفال الجانحون.
    Le Service de recherche du Collège de police de Finlande et le Département de criminologie de l'Institut national de recherche de la police judiciaire prévoient la réalisation d'une étude spéciale sur les enfants qui en sont victimes, et il est à espérer que cette étude fournira un cadre pour la mise en place d'un système permanent de contrôle de la violence contre les enfants en Finlande. UN وتخطط كل من وحدة البحوث التابعة لكلية الشرطة الفنلندية، والوحدة الجنائية التابعة لمركز البحوث الوطنية الخاصة بالسياسة القانونية، لإجراء دراسة خاصة عن الأطفال الضحايا، ومن المأمول أن توفر هذه الدراسة إطاراً لنظام دائم لرصد العنف ضد الأطفال في فنلندا.
    Dans son étude relative aux répercussions des conflits armés sur les enfants, Graça Machel a appelé le système international à sortir de son inertie et à mettre un terme aux exactions commises contre les enfants en temps de guerre. UN 55 - تتحدى غراسا ماتشل، في الدراسة التي أجرتها عن أثر النزاعات المسلحة على الأطفال، النظام الدولي بأن يكسر الجمود الذي يسمح بحدوث انتهاكات ضد الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Les experts et présidents ont dit qu'il était important de traiter la question de la violence contre les enfants en ayant présents à l'esprit les droits économiques, sociaux et culturels, le lien entre les problèmes environnementaux, tels que le commerce des déchets toxiques, et la violence contre les enfants, le contexte culturel et psychologique et les effets de la mondialisation sur la violence contre les enfants. UN وسلط الخبراء والرؤساء الضوء على أهمية معالجة العنف الموجه ضد الأطفال في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعلاقة بين المشاكل البيئية مثل الاتجار في النفايات السامة والعنف الموجه ضد الأطفال، والمضمون الثقافي والديني وتأثير العولمة على هذا النوع من العنف.
    Le Brésil a accueilli avec satisfaction l'adoption de directives pour le traitement des affaires relatives à la violence contre les enfants en Bosnie-Herzégovine, tout en appelant à la prise d'autres mesures à cet égard et à la promotion de l'accès à l'éducation pour les groupes vulnérables. UN ٥١- ورحّبت البرازيل باعتماد المبادئ التوجيهية للتعامل مع حالات العنف ضد الأطفال في البوسنة والهرسك، ودعت إلى تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد وتحسين فرص الفئات الضعيفة في الحصول على التعليم.
    E. Violence contre les enfants en situation de rue UN هاء- العنف ضد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus