À ce jour, ces tribunaux spécialisés dans la répression des crimes contre les enfants et les adolescents ne sont opérationnels que dans les États de Bahia, de Ceará et de Pernambuco; | UN | ولا توجد حالياً محاكم جنائية متخصصة في كبح الجرائم ضد الأطفال والمراهقين إلا في ولايات باهيا وسييرا وبيرنامبيوكو. |
La police a également reçu une formation spéciale pour recevoir des plaintes et poursuivre des actes délictuels contre les enfants et les adolescents. | UN | وقد تلقت الشرطة أيضاً تدريباً خاصاً في تلقي الشكاوى وملاحقة الأفعال المخلة ضد الأطفال والمراهقين. |
:: Participation au septième Congrès latino-américain sur la violence contre les enfants et les adolescents. Veracruz | UN | :: المشاركة في المؤتمر السابع لأمريكا اللاتينية بشأن العنف ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
Cette campagne porte sur la violence contre les enfants et les adolescents. | UN | كفى عنفا قائما على نوع الجنس " ، وهي الحملة التي ركزت على العنف ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
Par ailleurs, cette même année, les Assemblées cantonales pour la protection des droits du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence ont pris des mesures administratives de protection pour les cas de violence exercée contre les enfants et les adolescents. | UN | ومن جهة أخرى، وفي السنة ذاتها، اتخذت المجالس الكانتونية لحماية الحقوق التابعة للمجلس الوطني للطفولة والمراهقة، تدابير إدارية للحماية في حالات العنف ضد الأطفال والمراهقين. |
En théorie, l'UNICEF s'occupait surtout de la discrimination contre les enfants et les adolescents contaminés ou touchés par le VIH/sida, alors que l'UNESCO mettait l'accent sur les migrants. | UN | 256 - ومن الناحية النظرية، ركزت اليونيسيف اهتمامها على التمييز ضد الأطفال والمراهقين المتضررين من، أو المصابين بـ، فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بينما ركزت اليونسكو على المهاجرين. |
La création du Réseau de lutte contre la violence sexuelle contre les enfants et les adolescents a abouti à la création de centres pour les soins aux enfants, aux adolescents et aux familles exposés aux violences sexuelles notamment dans des zones où s'effectuent des trafics d'êtres humains et des zones frontalières. | UN | وقال إن إنشاء الشبكة لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين أفضى إلى إنشاء مراكز لرعاية الأطفال والمراهقين والأسر المعرَّضة للعنف الجنسي، وخصوصاً في المناطق التي يحدث فيها الاتجار وفي مناطق الحدود. |
a) Le souci d'éliminer la violence qui s'exerce contre les enfants et les adolescents, garçons et filles. | UN | (أ) الاهتمام بالقضاء على العنف الممارس ضد الأطفال والمراهقين والمراهقات. |
En outre, le < < Plano Presidente Amigo da Criança e do Adolescente > > (Plan présidentiel en faveur de l'enfance et de l'adolescence), lancé en 2003 conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement et géré par un réseau d'entités de la société civile, a pour objectif de recueillir des données sur la violence contre les enfants et les adolescents. | UN | وإلى جانب هذه الإنجازات، استهلت، في عام 2003، خطة الرئيس صديق الطفل والمراهق، امتثالاً للأهداف الإنمائية للألفية، وهي الخطة التي تتولى رصدها شبكة من كيانات المجتمع المدني بغية جمع المعلومات عن العنف ضد الأطفال والمراهقين. |
259. La violence sexuelle contre les enfants et les adolescents exercée par le biais de la prostitution et de la pornographie, activités considérées comme des actes délictueux punis par la loi, est en croissance accélérée. | UN | 259 - وهناك نشاط آخر آخذ في الانتشار بسرعة، وهو العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين من خلال الدعارة وإنتاج المواد الإباحية، وهذا ما يعدّ أعمالا إجرامية يعاقب عليها القانون. |
209. L'adoption de cette loi permet aux juges et aux procureurs d'agir pour faire respecter le droit et de prendre des sanctions contre les personnes qui commettent des délits sexuels contre les enfants et les adolescents. | UN | 209 - ويسمح اعتماد هذا القانون للقضاة ووكلاء النيابة بالتمسك بالقانون ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
101. Dans le cadre de la violence sexuelle commerciale contre les enfants et les adolescents, il faut signaler le proxénétisme, activité qui consiste à faciliter le détournement ou la prostitution de personnes de l'un ou l'autre sexe ou encore d'y contribuer par lucre, le fait que la victime ait moins de 18 ans étant une circonstance aggravante. | UN | 101 - وفي إطار العنف الجنسي التجاري ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين، هناك جريمة تدخل في إطار هذا النوع من العنف هي القوادة، والمقصود بها العمل، لغرض الربح، على تشجيع إفساد أو دعارة شخص من الجنسين أو تسهيله أو المشاركة فيه، وتكون الظروف فيه مشدِّدة إذا قل عمر الضحية عن 18 عاما. |
79.10 Adopter des mesures législatives pertinentes afin d'interdire toutes les formes de châtiments corporels contre les enfants et les adolescents en toutes circonstances (Uruguay); | UN | 79-10- اعتماد تدابير تشريعية وجيهة لحظر جميع أشكال العقوبة الجسدية ضد الأطفال والمراهقين في أي ظرف من الظروف (أوروغواي)؛ |
Le 13 février 2009, la Commission a signé un accord de coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance en vue de la réalisation d'études en faveur des enfants et des adolescents, s'agissant en particulier des crimes commis contre les enfants et les adolescents dans le cadre des activités des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins. | UN | 20 - وفي 13 شباط/فبراير 2009، وقّعت اللجنة اتفاق تعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف لإجراء دراسات لمصلحة الأطفال والمراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والمراهقين في سياق أنشطة قوات الأمن غير الشرعية ومنظمات الأمن السرية. |
Dans la lignée de ces mécanismes de mise en œuvre, des cours d'initiation à la prévention des violences sexuelles dans un cadre éducatif ont été délivrés entre 2012 et 2014, formant ainsi 24 000 enseignants à assumer leur rôle de garant des droits face à la prévalence de la violence sexuelle contre les enfants et les adolescents et aux facteurs qui contribuent à la violence chez les étudiants, et ce dans un contexte juridique précis. | UN | وفي هذا السياق عُقدت، فيما بين عامي 2012 و 2014، دورات العمل الأوّلي لمعالجة ومنع العنف الجنسي في المجال التعليمي، التي جرى فيها تدريب 000 24 مدرس على: دورهم في تحمل المسؤولية في مواجهة ازدياد العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين، والعوامل المؤثرة في العنف الجنسي في محيط الطلبة، والإطار القانوني. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que l'aide fournie par le système global de protection de l'enfance et de l'adolescence contre la violence, créé en 2007, se concentre principalement dans la zone métropolitaine et recommandent à l'Uruguay de réaliser des études sur la prévalence de la violence contre les enfants et les adolescents. | UN | 29- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن المساعدة التي يقدمها النظام الشامل لحماية الأطفال والمراهقين من العنف الذي أنشئ عام 2007، ظل مركَّزاً في المنطقة الحضرية الكبرى(41). وأوصت الورقة المشتركة 4 أوروغواي بإجراء دراسات عن مدى انتشار العنف ضد الأطفال والمراهقين(42). |
62) Le Comité note que les personnes vivant avec le VIH/sida ont accès gratuitement aux antirétroviraux, mais est préoccupé par des allégations de discrimination contre les enfants et les adolescents vivant avec le VIH/sida et par le fait que les femmes enceintes ne bénéficient pas de traitements adéquats pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | (62) تلاحظ اللجنة وجود إمكانية للحصول بالمجان على مضادات فيروسات النسخ العكسي للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ولكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير عن التمييز ضد الأطفال والمراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعدم توفر العلاج بقدر كاف للنساء الحوامل لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |