La plupart des rapporteurs spéciaux ont mentionné aussi la question de la violence contre les femmes au sein de la famille ou en dehors de la famille. | UN | وذكر معظم الخبراء الخاصين أيضا قضية العنف المرتكب ضد المرأة داخل الأسرة وخارجها. |
Au cours de la décennie écoulée, plusieurs États ont aussi adopté de nouvelles lois qui répriment la violence contre les femmes au sein de la famille et au sein du foyer. | UN | وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل. |
• Mener des travaux de recherche concernant les attitudes et le comportement des auteurs des violences perpétrées contre les femmes au sein de la famille et de la société, et définir des politiques et des programmes visant à modifier ces attitudes et ce comportement; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
La modification du Code pénal par la loi LXXIII de 1997 a eu une importance capitale pour l'égalité des droits entre les hommes et les femmes et la prévention d'actes de violence contre les femmes au sein de la vie conjugale. | UN | وكان لتعديل قانون العقوبات بالقانون الثالث والسبعين الصادر عام 1997 دلالة خاصة فيما يتعلق بتساوي حقوق الرجل والمرأة ومنع أعمال العنف ضد المرأة في إطار الحياة الزوجية. |
La Déclaration de l'ONU sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes porte plus précisément sur le problème de la violence exercée contre les femmes au sein de la famille, au sein de la collectivité et par l'Etat. | UN | ويتناول إعلان اﻷمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة بالتحديد مشكلة العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمع والعنف المرتكب من جانب الدولة. |
269. Le Comité a pris note du manque d'information sur la violence contre les femmes au sein de la famille et du ménage. | UN | ٢٦٩- ولاحظت اللجنة إنعدام المعلومات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة. |
Là aussi, on ne dispose pas de statistiques sur la violence contre les femmes au sein de la famille du fait que les femmes portent rarement plainte par crainte de représailles de la part du mari et de la famille élargie. | UN | ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. وهذا ﻷن المرأة قلما تخبر الشرطة بحوادث العنف، خوفا من الثأر من جانب كل من الزوج واﻷسرة الواسعة. |
111. Il n'y a pas de statistique concernant la violence contre les femmes au sein de la famille. | UN | ١١١ - أما مظاهر العنف الموجه ضد المرأة داخل اﻷسرة، فلا تتوافر عنها أي بيانات احصائية. |
— Mener des travaux de recherche concernant les attitudes et le comportement des auteurs des violences perpétrées contre les femmes au sein de la famille et de la société, et définir des politiques et des programmes visant à modifier ces attitudes et ce comportement; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
126. Les membres du Comité se sont félicités du rang de priorité élevé accordé par les organismes nationaux à la prévention et à l'élimination de la violence contre les femmes au sein de la famille. | UN | ١٢٦- أعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لﻷولوية القصوى التي أولتها اﻷجهزة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة والقضاء عليه. |
126. Les membres du Comité se sont félicités du rang de priorité élevé accordé par les organismes nationaux à la prévention et à l'élimination de la violence contre les femmes au sein de la famille. | UN | ١٢٦- أعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لﻷولوية القصوى التي أولتها اﻷجهزة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة والقضاء عليه. |
5. Vu les limites à respecter dans le présent rapport et le fait qu'il porte sur un sujet spécifique, à savoir la violence dans la famille, la Rapporteuse spéciale s'est bornée à rendre compte des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes au sein de la famille et ouvrir des voies de recours aux victimes de ce type de violence. | UN | 5- ونظرا للقيود المتعلقة بطول التقرير، وتركيزه بشكل محدد على مسألة العنف داخل الأسرة، فقد اقتصرت المقررة الخاصة في تقريرها على تناول التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة داخل الأسرة أو لمعالجته. |
Veuillez donner des informations détaillées sur les types de violence qui peuvent être exercée contre les femmes au sein de la famille et dans la société en général ainsi que sur l'ampleur de ce phénomène, en fournissant notamment des statistiques et des informations sur la législation en vigueur, les voies de recours, les services sociaux et les activités de sensibilisation dans ce domaine. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن أشكال العنف الذي يمكن أن يمارس ضد المرأة داخل الأسرة وداخل المجتمع بصورة عامة وكذلك عن تفشي هذه الظاهرة، لا سيما الإحصاءات والمعلومات المتاحة بشأن القوانين السارية وسبل الانتصاف والخدمات الاجتماعية وأنشطة التوعية في هذا المجال. |
L'année dernière, les journalistes se sont employés plus particulièrement à écrire sur des thèmes comme la participation des femmes à l'économie et à la politique, les femmes entrepreneurs, la violence contre les femmes au sein de la famille et de la société, la criminalité féminine et la prostitution. | UN | وفي العام الماضي، زادت كتابات الصحفيين زيادة كبيرة عن المسائل المتعلقة بمشاركة المرأة في الاقتصاد والسياسة وتنظيم الأعمال، وعن العنف الموجه ضد المرأة داخل الأسرة وفي المجتمع، وعن ارتكاب الجرائم وممارسة البغاء بالنسبة للمرأة. |
54. Dans le cadre du mandat, plusieurs formes de violence contre les femmes au sein de la famille résultant de pratiques culturelles avaient été examinées, comme les mariages précoces et forcés, la préférence accordée à l'enfant mâle, les crimes d'honneur, les mutilations génitales féminines et les pratiques portant atteinte aux droits des femmes en matière de sexualité et de procréation. | UN | 54- وقد جرى في إطار الولاية توثيق عدد من أشكال العنف ضد المرأة داخل الأسرة الناتجة عن الممارسات الثقافية. ومن بين هذه الممارسات الزواج المبكر وبالإكراه، وتفضيل الأبناء الذكور، وجرائم الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وممارسات تنتهك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة. |
3. Le présent rapport traite essentiellement de toutes les formes de violence contre les femmes au sein de la famille 1/. | UN | ٣- ويركز التقرير الحالي على سائر أشكال العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة)١(. |
Le chapitre IV traite de la violence domestique et d'autres formes de violence contre les femmes au sein de la famille, essentiellement sur la base de l'analyse des renseignements fournis au Rapporteur spécial, suite à une note verbale du 29 juillet 1994, par les gouvernements, les organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales et organisations féminines. | UN | ويعالج الفصل الرابع مسألة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة، استنادا، بشكل رئيسي، إلى تحليل المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة ردا على مذكرة شفوية مؤرخة في ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ وموجهة إلى الحكومات وإلى هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ووكالاتها المتخصصة وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية. |
269. Le Comité a pris note du manque d'information sur la violence contre les femmes au sein de la famille et du ménage. | UN | ٢٦٩- ولاحظت اللجنة إنعدام المعلومات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة. |
Veuillez donner des informations détaillées sur les types de violence qui peuvent être exercés contre les femmes au sein de la famille et dans la société en général ainsi que sur l'ampleur de ce phénomène, en fournissant notamment des statistiques et des informations sur la législation en vigueur, les voies de recours, les services sociaux et les activités de sensibilisation dans ce domaine. | UN | 9 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أشكال ونطاق العنف الموجه ضد المرأة في نطاق الأسرة وفي النطاق المجتمعي بصفة عامة، بما في ذلك بيانات إحصائية ومعلومات عن الأحكام التشريعية وسبل الانتصاف وخدمات المساعدة الاجتماعية وأنشطة التوعية. |