Je me félicite également du rapprochement entre la RDC et le Rwanda, qui a permis de mener des opérations conjointes Rwanda-RDC contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et d'autres groupes armés illégaux. | UN | وإني أرحب أيضاً بالتقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، الذي أدى إلى عمليات مشتركة بينها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والجماعات المسلحة غير المشروعة الأخرى. |
Des opérations militaires contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) ont été étendues au Sud-Kivu et certains éléments des groupes armés congolais restants ont continué d'être intégrés dans les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). | UN | وأحرزت العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تقدما في كيفو الجنوبية، وواصل بعض ما تبقى من عناصر الجماعات المسلحة الكونغولية اندماجها في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le présent rapport conclut que les opérations militaires menées contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) n’ont pas permis de | UN | يخلص هذا التقرير إلى أن العمليات العسكرية التي شُنت ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا فشلت في تفكيك البنيتين السياسية والعسكرية لهذا التنظيم |
Il a également fait état de la lutte engagée contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et fait observer que les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) étaient devenues plus compétentes et plus opérationnelles, ce qui, dans une large mesure, avait rendu possibles les succès militaires remportés contre le Mouvement du 23 mars (M23). | UN | وتطرق أيضا إلى الجهود المبذولة في الكفاح ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وأشار إلى أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت أكثر فاعلية، وأكثر قدرة على العمل، وهو ما كان له تأثير حاسم في النجاح العسكري الذي تحقق ضد حركة 23 مارس. |
Il a été aussi informé que si par le passé un appui a été fourni aux FARDC de manière ponctuelle, au moyen des ressources existantes de la MONUC, l'arrangement proposé pour la fourniture de rations aux FARDC était appelé à durer tant que les opérations conjointes contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda et d'autres groupes récalcitrants se poursuivront. | UN | وأبلغت اللجنة أنه، في حين كان هذا الدعم يقدم في الماضي للقوات المسلحة على أساس مخصص، باستخدام الموارد المتاحة لدى البعثة، يتوقع أن تستمر الترتيبات المقترحة بشأن توفير حصص إعاشة جافة للقوات المسلحة ما دامت العمليات المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من المتمردين متواصلة. |
Après les élections, la Mission et le Gouvernement devront faire face au retour imminent de plus de 350 000 réfugiés et 1,3 million de personnes déplacées, et atténuer l'impact des opérations militaires menées contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda sur la situation humanitaire. | UN | وتشكل العودة السريعة المتوقعة لما يزيد على 000 350 لاجئ و 1.3 مليون من المشردين داخليا، والتخفيف من الآثار الإنسانية للعمليات العسكرية التي تشن ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التحديات الرئيسية التي ستواجهها البعثة والحكومة في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
86. Dans le contexte des opérations militaires de Kimia II contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), il importe de veiller à ce que des factions incontrôlées des FARDC ne remplacent pas simplement les FDLR en poursuivant les activités illégales d'exploitation minière que ceux-ci menaient auparavant. | UN | 86- وفي سياق عملية كيميا 2 العسكرية الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا يكون من المهم بمكان التأكد من أن العناصر المارقة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لا تحل محل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتستمر في عمليات التعدين غير القانونية. |
Parallèlement, et dans ce contexte général d'amélioration de leurs relations, la République démocratique du Congo et le Rwanda ont engagé, le 20 janvier 2009, des opérations militaires conjointes contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR). | UN | وبالموازاة مع ذلك، وفي سياق تحسن العلاقات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، شرع البَلَدان في شن عمليات عسكرية مشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 20 كانون الثاني/يناير 2009. |
Les opérations militaires conjointes menées contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda et la LRA exposaient les enfants à de graves dangers et les rendaient plus vulnérables aux risques de déplacement forcé, de recrutement et d'exploitation, de violence sexuelle, de meurtre et de mutilation; | UN | وأدت العمليات العسكرية المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، إلى تعريض الأطفال لخطر كبير وجعلهم أكثر عرضة للتشريد القسري، والتجنيد والاستغلال، والعنف الجنسي، والقتل والتشويه؛ |
Il reconnaît les résultats de l'action menée pour faire face à la menace que représentent les groupes armés étrangers et nationaux, en particulier les progrès réalisés dans la lutte contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), notamment grâce au programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réintégration. | UN | وهو يقر بنتائج الإجراءات المتخذة للتصدي لتهديد الجماعات المسلحة الأجنبية والوطنية، ولا سيما التقدم المحرز ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بوسائل منها عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
En 2009, ce qui était alors la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) a été vertement critiquée pour l'appui apporté à des éléments des Forces armées de la RDC qui étaient accusées d'avoir commis de graves violations du droit international humanitaire pendant leurs opérations militaires contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda. | UN | وفي عام 2009، وجه انتقاد حاد إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ذلك الوقت بسبب دعمها لعناصر من القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أُتهمت بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي خلال العمليات التي قامت بها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Toutefois, les FARDC doivent encore acquérir une capacité suffisante pour prendre des mesures efficaces contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), et un appui international financier et logistique supplémentaire sera crucial pour y parvenir. | UN | غير أنه لا يزال من المتعين على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بناء القدرات الكافية لاتخاذ إجراءات فعالة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وسيؤدي الدعم المالي واللوجستي الدولي الإضافي في هذا المجال دورا فاصلا في تحقيق هذا. |
Les enfants qui font encore partie des brigades mixtes des FARDC ont été déployés avec leurs unités. Certaines de ces unités ont par la suite participé activement aux combats contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) au Nord-Kivu. | UN | وقد نُشر الأطفال الذين لا يزالون في الألوية المختلطة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع وحداتهم التي أصبح بعضها يشارك في ما بعد في قتال فعلي ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية. |
De nombreux enfants se sont de ce fait retrouvés dans les rangs des nouvelles brigades mixtes des FARDC et ils ont dû prendre activement part à des combats contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR). | UN | وأدّت عملية الدمج هذه، بحكم الأمر الواقع، إلى وجود العديد من الأطفال في صفوف الألوية الجديدة المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستخدامهم في الأعمال القتالية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
J'ai noté qu'à la suite de l'opération menée conjointement par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et les Forces de défense du Rwanda contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) dans le Nord-Kivu, en janvier 2009, des éléments des FDLR avaient exercé des représailles contre les populations civiles locales. | UN | وذكرت أنه بعد العملية المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الشمالية في كانون الثاني/يناير 2009، ارتكبت عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عمليات انتقام ضد السكان المدنيين المحليين. |
Les FARDC ont lancé, de manière unilatérale et sans l'appui de la MONUSCO, des opérations militaires contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), l'Alliance des forces démocratiques/Armée nationale de libération de l'Ouganda (ADF-NALU) et des groupes armés congolais résiduels. | UN | 5 - قامت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بعمليات عسكرية انفرادية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية الأوغندية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا، وبقايا الجماعات المسلحة الكونغولية، وهي عمليات لم تدعمها البعثة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a également annoncé aux membres du Conseil que la MONUSCO avait commencé ses opérations contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), conformément au mandat défini dans la résolution 2098 (2013), tout en appelant l'attention sur les difficultés de ces opérations. | UN | وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام أعضاء المجلس أيضا بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدأت عمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، عملا بالولاية المسندة إليها بموجب القرار 2098 (2013)، مؤكداً على الصعوبات التي تمت مواجهتها خلال هذه العمليات. |
Il a en outre rendu compte du progrès des opérations menées contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) qui, comme l'Armée de résistance du Seigneur, s'en étaient prises à la population civile. | UN | وذكر أن البعثة في حاجة إلى مزيد من القوات والمعدّات لكي تضطلع بالولاية المنوطة بها بموجب قرار مجلس الأمن 1856 (2008)، وقدّم تقريرا عن التقدم المحرز في العمليات التي تنفّذ ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي كانت قد شنّت هجمات على السكان المدنيين، على غرار ما فعله جيش الرب للمقاومة. |
Les opérations récentes de la MONUC contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) ne seront couronnées de succès que si elles ciblent également leurs parrains politiques et financiers, dont bon nombre se trouvent en Europe et en Amérique du Nord, grâce à l'application et au renforcement des régimes de sanctions existants. | UN | فالعمليات التي قامت بها مؤخرا بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لن يحالفها النجاح إلا إذا استهدفت أيضا من يقدمون الدعم السياسي والمالي لتلك القوات، ويوجد كثير منهم في أوروبا وأمريكا الشمالية، وذلك عن طريق إنفاذ أنظمة الجزاءات الحالية وتوسيع نطاقها. |
Le Président dos Santos a informé mon Envoyée spéciale des priorités que ses homologues et lui avaient arrêtées au cours de la réunion à huis clos qu'il a organisée mi-janvier en marge du sommet, à savoir : a) le rapatriement des éléments du M23 dans le cadre des déclarations de Kampala; b) les opérations contre les Forces démocratiques alliées; c) les opérations contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda. | UN | وقدم الرئيس دوس سانتوس إحاطة إلى مبعوثتي الخاصة بشأن الأولويات التي حددها هو ونظراؤه خلال الجلسة المغلقة التي عقدها في منتصف شهر كانون الثاني/يناير، على هامش مؤتمر القمة. وتشمل هذه الأولويات ما يلي: (أ) إعادة عناصر حركة 23 مارس إلى الوطن في سياق إعلانات كمبالا؛ (ب) العمليات ضد تحالف القوى الديمقراطية؛ (ج) العمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |