"contre les hommes" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الرجال
        
    • ضد الرجل
        
    • بحق الرجال
        
    Les soldats ont utilisé la force contre les hommes, les femmes et les enfants, blessant 12 personnes à coups de matraque et de crosse. UN واستعمل الجنود القوة ضد الرجال والنساء واﻷطفال، وجرحوا ١٢ شخصا بالهراوات وأعقاب البنادق.
    Il est parti, il a témoigné contre les hommes qui l'ont emmené. Open Subtitles ومن ثم ذهب وأدلى بإفادته ضد الرجال اللذين اختطفوه..
    Non,non.Le tueur semble avoir une dent contre les hommes puissants. Open Subtitles لا. لا.يبدو أن القـاتل لديه مظـلمة ضد الرجال الأقويـاء.
    Les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. UN تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج.
    Eh bien, ne pas avoir de préjugés contre les femmes noirs et ne pas avoir de préjugés contre les hommes noirs, c'est deux choses différentes. Open Subtitles حسنا، ألا تكون متحيزا ضد المرأة السوداء و ألا تكون متحيزا ضد الرجل الأسود أمران مختلفان
    En ce qui concerne les migrations de main-d’œuvre, les politiques d’accueil actuelles ne comportent pas d’éléments de discrimination nette contre les hommes ou contre les femmes. UN 119- ولا تتضمن السياسات الحالية لقبول الأيدي العاملة المهاجرة أي معايير تميز تمييزا صريحا بحق الرجال أو النساء.
    Au salon, les filles ont parié contre les hommes du coiffeur. Open Subtitles بالجلوس حول الطاولة و التحاور. إذاً,الفتيات في صالون التجميل وضعوا رهاناً ضد الرجال في محل الحلاقة
    43. Il a été rapporté qu'à Herat, en février, les autorités avaient sévi contre les hommes qui refusaient de se couvrir la tête en public. UN ٤٣ - تم اﻹبلاغ عن اتخاذ إجراءات صارمة في حيرات في شباط/فبراير ضد الرجال الذين لا يغطون رؤوسهم في اﻷماكن العامة.
    De même, la discrimination contre les hommes qui cherchent à prendre une plus grande part des travaux et des responsabilités domestiques ne fait que renforcer davantage les stéréotypes sexistes et désavantager les femmes. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز ضد الرجال الذين يسعون إلى القيام بدور أكبر في الرعاية وتحمل قدر أكبر من المسؤوليات الأسرية يرسخ القوالب النمطية الجنسانية ويلحق مزيدا من الضرر بالمرأة.
    Par ailleurs, l'étude a souligné que la violence contre les hommes était plus souvent considérée comme un délit public, alors que la violence à l'encontre des femmes était souvent traitée comme un problème familial privé. UN وأبرزت الدراسة كذلك أنه من المرجح أكثر أن يجري التعامل مع العنف ضد الرجال كجريمة عامة، في حين أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يعتبر مشكلة أسرية خاصة.
    Vous avez quelque chose contre les hommes plus jeunes ? Open Subtitles هل لديك شيء ضد الرجال الأصغر سنا؟ ... نعم
    d) Le gouvernement doit adopter des lois fortes et strictes contre les hommes qui pratiquent le harcèlement sexuel; UN (د) أن تضع الحكومة قوانين قوية وصارمة ضد الرجال الذين يمارسون التحرش الجنسي.
    On déplore, dans ce domaine, la forte stigmatisation dont souffrent les victimes, le fait que, souvent, le droit interne ne réprime pas les violences sexuelles perpétrées contre les hommes et les garçons, l'insuffisance de l'assistance prêtée aux victimes de sexe masculin, ainsi que le manque d'accès à des services juridiques. UN وتشمل التحديات في هذا المجال الوصم البالغ وفشل التشريعات الوطنية في العديد من الحالات في تجريم العنف الجنسي الموجه ضد الرجال والفتيان، وعدم كفاية الخدمات المخصصة للضحايا الذكور وعدم إمكانية الحصول على الخدمات القانونية.
    Le PNUD a par exemple indiqué que la riposte au VIH était compromise dans de nombreux pays par les actes de discrimination et de violence commis impunément contre les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes. UN وأفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مثلاً، بأن إجراء التصدي للفيروس في كثير من البلدان يعوقه التمييز والعنف ضد الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال دون أن تصدر إدانة علنية لذلك التمييز وذلك العنف ودون أن يُلاحق مرتكبوهما.
    Dans le même ordre d'idées, le CRED a noté que voir la question de la violence uniquement sous l'angle de la violence contre les femmes constituerait une discrimination puisque la violence contre les hommes était également une réalité dans le monde. UN وفي السياق نفسه، لاحظ المركز أن النظر في مسألة العنف من منظور العنف ضد المرأة وحدها يمثل تمييزاً، حيث إن العنف ضد الرجل قد أصبح أمراً واقعاً أيضاً في مختلف أنحاء العالم.
    L'Islam prêche la tolérance zéro à l'égard de toute forme de violence contre les hommes ou les femmes, et les mesures prises au plan national pour interdire cette pratique ne font que traduire un respect des enseignements de l'Islam. UN وأضاف أن الإسلام لا يتسامح مع أي نوع من العنف ضد الرجل أو المرأة وأن التدابير التي تهدف إلى تجريمه في التشريع الوطني لا تصور إلا الانصياع لتعاليم الإسلام.
    De même, le titre du projet < < Surveillance et réduction des crimes de violence contre les hommes et les femmes > > dissimule la véritable nature de la violence ciblée; il devrait se référer spécifiquement à la violence à l'encontre des femmes et des enfants. UN وكذلك مشروع رصد وخفض جرائم العنف ضد الرجل والمرأة يخفي طبيعة العنف المستهدف، في حين ينبغي أن يشير العنوان تحديدا إلى العنف ضد المرأة والطفل.
    39. Les trois délégations rejettent l'affirmation du CCI selon laquelle la discrimination contre les hommes est institutionnalisée au Secrétariat. UN ٣٩ - وأردفت قائلة إن الوفود الثلاثة ترفض رأي وحدة التفتيش المشتركة وهو أن التمييز ضد الرجل يتخذ طابعا مؤسسيا في اﻷمانة العامة.
    La Constitution de la République démocratique du Timor-Leste (RDTL) stipule au paragraphe 2 de sa section 16 et dans sa section 17 qu'il ne doit pas y avoir de discrimination contre les hommes ou les femmes. UN تنص الفقرة (2) من المادة 16 والمادة 17 من دستور جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية على تحريم التمييز ضد الرجل أو المرأة.
    Au rang de celles-ci, devraient figurer des mesures d'ordre juridique, notamment l'institution de poursuites judiciaires contre les hommes qui ont des rapports sexuels avec des filles mineures, ainsi que des mesures d'éducation des filles et des garçons ayant pour but de favoriser les relations et la parenté responsables. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اتخاذ تدابير قانونية، من ضمنها المقاضاة، بحق الرجال الذين يمارسون الجنس مع فتيات دون السن القانونية، وتدابير تثقيفية مخصصة للفتيات والفتيان لكي يصبحوا شركاء حياة مسؤولين وآباء مسؤولين.
    Au rang de celles-ci, devraient figurer des mesures d'ordre juridique, notamment l'institution de poursuites judiciaires contre les hommes qui ont des rapports sexuels avec des filles mineures, ainsi que des mesures d'éducation des filles et des garçons ayant pour but de favoriser les relations et la parenté responsables. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير اتخاذ تدابير قانونية، من ضمنها المقاضاة، بحق الرجال الذين يمارسون الجنس مع فتيات دون السن القانونية، وتدابير تثقيفية مخصصة للفتيات والفتيان لكي يصبحوا شركاء حياة مسؤولين وآباء مسؤولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus