| Aucune solution ne pourra résulter de la volonté de soumettre militairement les Palestiniens ou de la violence dirigée contre les Israéliens. | UN | ولا يمكن أن ينجم حل عن القهر العسكري المتواصل للفلسطينيين أو عن العنف ضد الإسرائيليين. |
| Les forces du Fatah du Président Arafat continuent d'être le principal groupe palestinien qui perpétue des actes de terreur contre les Israéliens. | UN | إن قوات فتح التابعة للرئيس عرفات ما زالت تشكل المجموعة الرئيسية التي تقوم بأعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين. |
| Le Hezbollah est également une source d'inspiration idéologique pour tous ceux qui sont disposés à commettre des attaques suicide contre les Israéliens. | UN | كما أن حزب الله يشكل مصدرا من مصادر الإلهام العقائدي لمن يرتكبون أعمال الإرهاب الانتحارية ضد الإسرائيليين. |
| " Depuis deux ans, les bouclages n'ont certainement pas abouti à une diminution des attentats contre les Israéliens. | UN | " بالتأكيد، لم تؤد عمليات اﻹغلاق، خلال العامين الماضيين الى انخفاض الهجمات المسلحة ضد الاسرائيليين. |
| La Palestine réitérera le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité, appellera à un cessez-le-feu immédiat et sans conditions en vue de mettre fin à toutes les actions armées et à tous les actes de violence dirigés contre les Israéliens où qu'ils se trouvent, et elle demandera que tous les organismes officiels palestiniens mettent fin aux incitations à agir contre Israël. | UN | فأما الجانب الفلسطيني فسوف يكرر تأكيد حق إسرائيل في الوجود بسلام وأمن ويدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار وإنهاء النشاط المسلح وجميع أعمال العنف ضد الإسرائيليين في كل مكان ويدعو جميع المؤسسات الفلسطينية الرسمية إلى الكف عن التحريض ضد إسرائيل. |
| Tout comme le Hamas, le Hezbollah commet un double crime de guerre en se cachant derrière des civils pour lancer des attaques contre les Israéliens. | UN | وهو، مثله مثل حماس، يرتكب جريمة حرب مزدوجة بالاختباء وراء المدنيين أثناء شن الهجمات ضد الإسرائيليين. |
| Ma lettre a pour objet de porter à votre attention la recrudescence alarmante des attaques terroristes palestiniennes contre les Israéliens. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الزيادة المثيرة للجزع في عدد الهجمات الإرهابية الفلسطينية ضد الإسرائيليين. |
| S'exprimant en arabe à la télévision palestinienne, le Président Arafat a parlé de la nécessité de mettre un terme aux violentes attaques terroristes contre les Israéliens. | UN | وتكلم الرئيس عرفات باللغة العربية من التلفزيون الفلسطيني عن ضرورة وقف الهجمات الإرهابية العنيفة التي ترتكب ضد الإسرائيليين. |
| Le lynchage brutal de jeudi dernier ne constitue pas le premier cas au cours duquel des organes publics de l'Autorité palestinienne ont toléré et encouragé des actes de violence contre les Israéliens ou y ont même participé directement. | UN | وليست عملية السحل الوحشية يوم الخميس أول مرة تتسامح فيها أجهزة رسمية تابعة للسلطة الفلسطينية مع أعمال العنف ضد الإسرائيليين وتشجعها، بل وتشارك فيها مباشرة. |
| D'autres représentants palestiniens ont fait des remarques semblables enjoignant leur peuple à commettre des actes de violence contre les Israéliens et les juifs, et les appelant à mener la guerre de libération de la Palestine. | UN | وقد أدلى غيرهما من المسؤولين الفلسطينيين بتعليقات مماثلة، داعين شعبهم إلى الانخراط في أعمال العنف ضد الإسرائيليين واليهود، وإلى شن الحرب لتحرير فلسطين. |
| Dans un autre incident inquiétant, l'Autorité palestinienne, la semaine dernière, a libéré des douzaines de prisonniers terroristes préalablement accusés dans des tribunaux palestiniens d'avoir commis des actes de violence contre les Israéliens. | UN | وفي تطور آخر مثير للقلق، قامت السلطة الفلسطينية في الأسبوع الماضي بإطلاق سراح عشرات من الإرهابيين السجناء الذين أدانتهم المحاكم الفلسطينية بارتكاب أعمال العنف ضد الإسرائيليين. |
| Et pourtant, comme le fait observer le rapport, dès que des activités humanitaires sont mises en place, des groupes terroristes trouvent toujours le moyen de les mettre à profit pour perpétrer des attaques violentes contre les Israéliens. | UN | ومع ذلك، كما يلاحظ التقرير، فبمجرد أن تنفذ ترتيبات إنسانية جديدة، تجد جماعات الإرهاب طريقا لاستعمالها لمصلحتها، للقيام بهجمات عنيفة ضد الإسرائيليين. |
| Les dirigeants de ce groupe - qui a été reconnu par l'Union européenne, les États-Unis et d'autres États comme étant une organisation terroriste - ne sont toujours pas arrêtés et encouragent, organisent et entreprennent activement des actes terroristes contre les Israéliens. | UN | ولم يتم إلقاء القبض بعد على قادة هذه المجموعة التي اعتبرها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ودول أخرى منظمة إرهابية وهي تنشط في تشجيع وتنظيم وتنفيذ أعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين. |
| Tant que les dirigeants palestiniens considéreront que les attaques contre les Israéliens sont légitimes, les attentats se poursuivront. | UN | وطالما ظلت القيادة الفلسطينية تدافع عن الأعمال الإرهابية ضد الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد. |
| Il ne demandait pas pourquoi l'Autorité palestinienne avait décidé de ne pas poursuivre le processus politique et s'était livrée à des violences permanentes contre les Israéliens, avec un objectif politique que l'on ne saisissait pas bien. | UN | وهو لا يسأل لماذا قررت السلطة الفلسطينية عدم مواصلة العملية السياسية ولجأت بدلاً من ذلك إلى ممارسة العنف المستمر ضد الإسرائيليين لتحقيق هدف سياسي غير واضح. |
| Il ne demandait pas pourquoi l'Autorité palestinienne avait décidé de ne pas poursuivre le processus politique et s'était livrée à des violences permanentes contre les Israéliens, avec un objectif politique que l'on ne saisissait pas bien. | UN | وهو لا يسأل لماذا قررت السلطة الفلسطينية عدم مواصلة العملية السياسية ولجأت بدلاً من ذلك إلى ممارسة العنف المستمر ضد الإسرائيليين لتحقيق هدف سياسي غير واضح. |
| Il ne demandait pas pourquoi l'Autorité palestinienne avait décidé de ne pas poursuivre le processus politique et s'était livrée à des violences permanentes contre les Israéliens, avec un objectif politique que l'on ne saisissait pas bien. | UN | وهو لا يسأل لماذا قررت السلطة الفلسطينية عدم مواصلة العملية السياسية ولجأت بدلاً من ذلك إلى ممارسة العنف المستمر ضد الإسرائيليين لتحقيق هدف سياسي غير واضح. |
| En outre, depuis l'élection du Hamas, les forces de sécurité de l'Autorité palestinienne sont politiquement divisées. Elles ne parviennent ni à contenir la violence des factions ni à stopper les attaques contre les Israéliens. | UN | وعلاوة على ذلك، ومنذ انتخاب حماس، أصبحت قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية مقطعة الأوصال حسب الاتجاهات السياسية وعاجزة عن احتواء العنف بين الفصائل أو وقف الهجمات ضد الإسرائيليين. |
| Bien que les attaques contre les Israéliens aient été perpétrées par des particuliers ou un petit groupe de personnes, plus de 2 millions de Palestiniens des territoires occupés se sont vu imposer des châtiments collectifs à titre de représailles. | UN | ورغم أن الهجمات ضد الاسرائيليين يرتكبها أفراد أو عدد قليل من السكان، فإن العقاب الجماعي يفرض على سبيل الانتقام على ما يزيد على مليوني فلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
| 756. Aux dires d'un avocat travaillant pour l'organisation de défense des droits de l'homme A-Dameer, les gardiens de prison auraient frappé les prisonniers qui avaient refusé de signer l'acte de renonciation au terrorisme ou à la violence contre les Israéliens. | UN | ٧٥٦ - وطبقا لرواية محامي يعمل لمنظمة الضمير لحقوق الانسان فإن حراس السجون الاسرائيليين كانوا يضربون السجناء الذين يرفضون التوقيع على استمارة التخلي عن ارتكاب أعمال الارهاب أو العنف ضد الاسرائيليين. |
| M. Sermoneta (Israël), intervenant pour exercer son droit de réponse, dit que certains États membres emploient la Commission à des fins politiciennes pour formuler des accusations mensongères contre Israël et relève que nul n'a, ni durant le débat ni dans le rapport, mentionné la brutale campagne de terrorisme menée contre les Israéliens avec la complicité des principaux dirigeants palestiniens. | UN | 30 - السيد سيرمونيتا (إسرائيل): تكلم في إطار ممارسة حق الرد فقال إن اللجنة تستخدم بوصفها منبراً سياسياً من أجل إطلاق اتهامات زائفة ضد إسرائيل ولاحظ أنه لم ترد أي إشارة خلال المناقشات ولا في التقرير إلى حملة الإرهاب الوحشية التي تشن على إسرائيل بتواطؤ من كبار الزعماء الفلسطينيين. |
| D'après des témoins oculaires, la police palestinienne aurait pris position derrière des barricades et dirigé ses fusils d'assaut contre les Israéliens. | UN | وحسب ما يرون شهود العيان، اتخذت الشرطة الفلسطينية مواقع لها خلف المتاريس وصوبوا بنادقهم الهجومية على اﻹسرائيليين. |