"contre les juges" - Traduction Français en Arabe

    • ضد القضاة
        
    • ضد قضاة
        
    • حق القضاة
        
    En ce qui concerne les menaces de mort contre les juges Salvador Jiménez Barillas, María Eugenia Villaseñor et Raúl Orellana, le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial que des enquêtes judiciaires avaient été ouvertes. UN وفي حالة التهديدات بالقتل الموجهة ضد القضاة سلفادور خيمينيس باريﱠاس، وماريا إيخينيا فيلياسينيور، وراؤول أوريﱠانا، أبلغت الحكومة أيضا المقرر الخاص بان التحقيقات القضائية قد بدأت في هذه الحالات.
    La loi relative à la profession judiciaire prévoit plusieurs types de sanctions contre les juges, en fonction de la gravité de la faute commise. UN وينص القانون المتعلق بمهنة القضاء على عدة أنواع من العقوبات التي تُتَّخذ ضد القضاة حسب خطورة الخطأ المرتكَب.
    La commission recommandait également que ce conseil connaisse des plaintes dirigées contre les juges. UN وأوصى بأن ينظر مجلس العدل الداخلي في أي شكاوى تقدم ضد القضاة.
    Voie de recours contre les juges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    Selon la PPF, la Chambre d'accusation du Tribunal fédéral exerce la surveillance sur le procureur général de la Confédération et elle connaît des plaintes contre celui-ci et contre les juges d'instruction fédéraux. UN ووفقا لقانون الإجراءات الجنائية الاتحادي، تمارس دائرة الاتهام التابعة للمحكمة الاتحادية الرقابة على المدعي العام للكُنفدرالية وتتولى سماع الشكاوى ضد قضاة التحقيق الاتحاديين.
    Le Conseil suprême a en outre la compétence de recevoir des plaintes et de prononcer des mesures disciplinaires contre les juges. UN ويتلقى المجلس الأعلى أيضاً الشكاوى ويتخذ الإجراءات التأديبية في حق القضاة.
    Voies de recours contre les juges UN آلية التعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد القضاة
    Les appels demandant que soient institués des mécanismes institutionnels de traitement des plaintes contre les juges sont aussi de plus en plus nombreux. UN وتتزايد أيضاً المطالبات بإنشاء آليات رسمية لتناول الشكاوى الموجهة ضد القضاة.
    L'auteur a déposé une plainte pénale contre les juges, qui l'avaient inculpé, devant le Tribunal suprême au motif qu'ils auraient commis une infraction en rendant une décision manifestement inique à son encontre. UN وقدم صاحب البلاغ اتهامات جنائية ضد القضاة إلى المحكمة العليا يدعي أنهم ارتكبوا مخالفة بإصدار قرار جائر ضده بكل وضوح.
    L'autorité judiciaire peut prendre des mesures disciplinaires contre les juges soupçonnés d'avoir commis des crimes ou des délits. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Les mesures disciplinaires contre les juges sont prises par un organe indépendant et aucun magistrat ne peut être relevé de ses fonctions pour des faits liés à l'exercice de son mandat. UN أما التدابير التأديبية التي تتخذ ضد القضاة فتقررها هيئة مستقلة ولا يجوز عزل أي قاض من وظيفته بسبب أفعال ترتبط بممارسته لولايته.
    Ces menaces s'inscrivent dans la série des actes d'intimidation dirigés contre les juges et les avocats en faveur desquels le Rapporteur spécial avait déjà envoyé un appel urgent. UN وتعتبر هذه التهديدات جزءا من نفس السلسلة من اﻷعمال التهديدية الموجهة ضد القضاة والمحامين الذين وُجّهت بشأنهم نداءات عاجلة سابقة من المقرر الخاص.
    40. Encore que le projet de code de conduite ait été soumis à l'Assemblée générale, il n'existe pas de mécanisme de recours contre les juges. UN 40 - رغم أن مدونة قواعد السلوك قد طرحت، فإنه لا توجد أية آلية للتعامل مع الشكاوى المقدمة ضد القضاة.
    Quant à la suggestion de l'État partie qu'il aurait pu se plaindre auprès du Conseil canadien de la magistrature, l'auteur note que les plaintes contre les juges ne permettent pas de renverser les jugements. UN أما فيما يتعلق باقتراح الدولة الطرف بأنه كان يمكنه التظلم أمام مجلس القضاء الكندي، يفيد صاحب البلاغ بأن الشكاوى المقدمة ضد القضاة لا تسمح بقلب الأحكام الصادرة.
    Le Comité prend acte des solutions proposées par le Secrétaire général et estime, comme le Conseil de justice interne, que la question de l'absence de mécanisme d'examen des plaintes portées contre les juges doit être abordée d'urgence. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الخيارات التي اقترحها الأمين العام، وتشارك مجلس العدل الداخلي الرأي بأن عدم وجود آلية للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد القضاة هو مسألة تتطلب اهتماما عاجلا.
    Le fait que ces fonctionnaires soient cités nommément et que le Tribunal ait usé de mots très durs pour qualifier leurs agissements et leur moralité dans les jugements qu'il a rendus a conduit certains à introduire un recours contre les juges et fait craindre quelque diffamation. UN وأدى قيام محكمة المنازعات بتحديد الموظفين بالاسم ووصف أعمالهم وشخصياتهم بمفردات حادة في أحكامها إلى دفع بعض الموظفين لرفع شكاوى ضد القضاة وإثارة شواغل بشأن التشهير.
    L'adoption de textes législatifs prévoyant une procédure disciplinaire pour traiter les plaintes portées contre les juges, assortis de garanties suffisantes telles que celles prévues aux principes 17 à 20 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, ne sera pas incompatible avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN إن التشريعات التي تنص على إجراءات تأديبية لمعالجة الشكاوى المرفوعة ضد القضاة مع وجود ضمانات ملائمة على نحو ما هو منصوص عليه في المبادئ 17 إلى 20 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية لا تتعارض مع استقلال القضاء.
    2.8 L'auteur a déposé plainte contre les juges qui avaient rendu l'arrêt du 25 mars 1999 auprès de la Commission disciplinaire du Conseil de la magistrature. UN 2-8 وقدّمت صاحبة البلاغ شكوى ضد القضاة الذين أصدروا القرار المؤرخ 25 آذار/مارس 1999 إلى اللجنة التأديبية التابعة لمجلس القضاء.
    2.8 L'auteur a déposé plainte contre les juges qui avaient rendu l'arrêt du 25 mars 1999 auprès de la Commission disciplinaire du Conseil de la magistrature. UN 2-8 وقدّمت صاحبة البلاغ شكوى ضد القضاة الذين أصدروا القرار المؤرخ 25 آذار/مارس 1999 إلى اللجنة التأديبية التابعة لمجلس القضاء.
    c) les actions en responsabilité civile contre les juges membres des tribunaux collégiaux quelle que soit la matière, excepté les juridictions prud'homales de menor curantia; UN (ج) الدعاوى المتعلقة بالمسؤولية المدنية والمقامة ضد قضاة المحاكم الكلية من أي نوع كانت، باستثناء محاكم العمل؛
    L'absence de voie de recours contre les juges est un problème qui concerne tant le Tribunal du contentieux que le Tribunal d'appel. UN 52 - من المسائل ذات الصلة التي تؤثر أيضا على محكمة المنازعات إنه لا توجد أية آلية للتعامل مع الشكاوى المرفوعة ضد قضاة المحكمة.
    Toutefois, elle a regretté que les recommandations relatives à l'abandon des procédures disciplinaires engagées contre les juges révoqués pour avoir exprimé des vues divergentes au sujet de la crise institutionnelle aient été rejetées. UN بيد أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء رفض التوصيات بإسقاط الإجراءات التأديبية المتخذة في حق القضاة الذين أُقيلوا بسبب تعبيرهم عن آراء معارضة إبّان الأزمة المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus