"contre les migrantes" - Traduction Français en Arabe

    • ضد المهاجرات
        
    • ضد العاملات المهاجرات
        
    • ضد المرأة المهاجرة
        
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures effectives pour éliminer la discrimination contre les migrantes. UN 123 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures effectives pour éliminer la discrimination contre les migrantes. UN 123 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات.
    Le Comité exhorte la Suisse à prendre des mesures effectives pour éliminer la discrimination contre les migrantes. UN حثت اللجنة سويسرا على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات.
    6. C'est dans ce contexte qu'il faut considérer la question des brutalités exercées contre les migrantes. UN ٦ - وينبغي النظر الى مسألة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات في إطار تلك الخلفية.
    Le Gouvernement a aussi lancé deux programmes consécutifs de lutte contre la violence perpétrée par les hommes sur les femmes, mettant l'accent sur la violence contre les migrantes. UN كما شنَّت الحكومة إجراءين متتاليين لمكافحة العنف الذي يقترفه الرجل ضد المرأة، مع التركيز بصفة خاصة على العنف ضد المرأة المهاجرة.
    Il s'inquiète par ailleurs de ce que l'État partie n'ait pas encore effectué d'études sur l'ampleur de la discrimination contre les migrantes et sur la discrimination multiple qu'elles subissent souvent du fait de leur race, de leur sexe, de leur ethnie et de leur appartenance religieuse. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الدولة الطرف لم تقم بعد بإجراء دراسات بشأن مدى التمييز الممارس ضد المهاجرات وتعدد التمييز الذي بتعرضن له عادة على أساس عرقهن وجنسهن وانتمائهن الإثني والديني.
    Il s'inquiète par ailleurs de ce que l'État partie n'ait pas encore effectué d'études sur l'ampleur de la discrimination contre les migrantes et sur la discrimination multiple qu'elles subissent souvent du fait de leur race, de leur sexe, de leur ethnie et de leur appartenance religieuse. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الدولة الطرف لم تقم بعد بإجراء دراسات بشأن مدى التمييز الممارس ضد المهاجرات وتعدد التمييز الذي بتعرضن له عادة على أساس عرقهن وجنسهن وانتمائهن الإثني والديني.
    Le Mexique a organisé toute une série de manifestations, notamment des tables rondes et des journées spéciales, pour mieux faire connaître aux décideurs, aux organisations de la société civile et aux migrantes elles-mêmes, le problème de la violence contre les migrantes. UN ونظمت المكسيك طائفة من المناسبات، بما في ذلك مناقشات المائدة المستديرة، والأيام المحددة لزيادة التوعية بالعنف ضد المهاجرات في أوساط صناع السياسات ومنظمات المجتمع المدني والمهاجرات أنفسهن.
    Il exhorte la Suisse à faire des études régulières et exhaustives sur la discrimination contre les migrantes et à réunir des statistiques sur leur emploi, leur éducation et leur santé et les diverses violences qu'elles subissent, pour que le Comité puisse se faire une idée nette de leur situation de fait. UN تحث سويسرا على إجراء دراسات منتظمة وشاملة حول التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات حول استخدامهن، وتعليمهن، وصحتهن، ومختلف أشكال العنف اللاتي يتعرضن لها، حتى تكوِّن اللجنة فكرة واضحة عن واقع حالتهن.
    L'attention de la Commission est appelée sur la décision prise par la Commission des droits de l'homme de nommer un Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants qu'elle a chargé de tenir compte des femmes lors de la demande et de l'analyse d'informations, et de s'intéresser tout particulièrement à la discrimination multiple et à la violence qui s'exerce contre les migrantes. UN ووُجه انتباه اللجنة إلى المقرر الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص معني بحقوق الإنسان للمهاجرين، ويتضمن دعوة المقرر الخاص إلى أن يأخذ في الحسبان المنظور الجنساني عند طلب وتحليل المعلومات، وأن يولي اهتماما خاصا لحدوث حالات التمييز والعنف المتعددة ضد المهاجرات.
    86. Les activités de mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing viennent seulement de commencer. L'OIM espère prendre une part active aux efforts internationaux en vue d'éliminer la violence contre les migrantes et de répondre à leurs autres besoins, pour les aider à progresser dans la voie de l'égalité et de l'autonomie. UN ٨٦ - واختتم كلمته قائلا إن العمل الرامي إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين لا يزال في مرحلته اﻷولى، وأن المنظمة الدولية للهجرة تتطلع إلى القيام بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على العنف ضد المهاجرات وتلبية احتياجاتهن الخاصة اﻷخرى، وبالتالي تمكينهن من التقدم في اتجاه المساواة والتمكين الكاملين.
    De plus, il exhorte l'État partie à faire des études régulières et exhaustives sur la discrimination contre les migrantes et à réunir des statistiques sur leur emploi, leur éducation et leur santé et les diverses violences qu'elles subissent, pour que le Comité puisse se faire une idée nette de leur situation de fait. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات بشأن وضع عمالتهن وتعليمهن وصحتهن والأشكال العديدة للعنف الذي يتعرضن له، بغية تمكين اللجنة من فهم حالاتهن الفعلية فهما واضحا.
    De plus, il exhorte l'État partie à faire des études régulières et exhaustives sur la discrimination contre les migrantes et à réunir des statistiques sur leur emploi, leur éducation et leur santé et les diverses violences qu'elles subissent, pour que le Comité puisse se faire une idée nette de leur situation de fait. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات بشأن وضع عمالتهن وتعليمهن وصحتهن والأشكال العديدة للعنف الذي يتعرضن له، بغية تمكين اللجنة من فهم حالاتهن الفعلية فهما واضحا.
    Plusieurs États ont indiqué qu'ils s'employaient à recenser et étudier les cas de violence contre les migrantes. Des analyses spécifiques ont été menées à cet égard et des efforts faits pour que cette question figure dans des études et rapports plus généraux. UN 9 - قدمت دول عديدة تقارير عن الجهود المبذولة لتسجيل حوادث العنف ضد العاملات المهاجرات ودراستها، وأُجريت في هذا الصدد دراسات محددة وبُذلت جهود ترمي إلى إدراج هذه القضية في دراسات وتقارير أكثر عمومية,.
    Le rapport du Secrétaire général (A/60/871), qui a inspiré le dialogue, a appelé l'attention sur la violence contre les migrantes. UN ووجه تقرير الأمين العام (A/60/871)، الذي استنار به الحوار، الاهتمام إلى العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Les rapports sur tels ou tels aspects de la violence contre les femmes, notamment la traite des femmes, les pratiques traditionnelles néfastes affectant les femmes et les filles, la violence contre les migrantes et les crimes d'honneur, pourraient également être regroupés en un seul rapport annuel. UN ويمكن أيضا ضم التقارير التي تتناول أوجه بعينها من أوجه العنف ضد المرأة (من قبيل الاتجار بالمرأة والممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والفتاة والعنف ضد العاملات المهاجرات والجرائم المرتكبة باسم الشرف)() في تقرير سنوي واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus