"contre les nations" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأمم
        
    • استهدفت الأمم
        
    • ضد بلدان
        
    • الهجمات على الأمم
        
    Nous devons continuer de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour prévenir une autre attaque contre les Nations Unies. UN ويتوجب علينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا لمنع وقوع هجوم آخر ضد الأمم المتحدة.
    De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    des Nations Unies Les menaces contre les Nations Unies sont toujours plus préoccupantes. UN ٤ - تشكل التهديدات الموجهة ضد الأمم المتحدة مصدر قلق متزايد.
    Les attaques et menaces contre les Nations Unies ont contraint l'Organisation à revoir et réaménager son dispositif de sécurité et à prendre des mesures propres à atténuer les risques en modifiant le mode d'exécution de ses programmes. UN وفي مواجهة الاعتداءات والتهديدات التي استهدفت الأمم المتحدة، اضطرت المنظمة إلى مراجعة وتعديل الترتيبات الأمنية واتخاذ تدابير لتخفيف المخاطر بإجراء تغيير للطريقة التي تُنفذ بها البرامج.
    Mme Astiasarán Arias (Cuba) dit que le Gouvernement cubain maintient son opposition aux résolutions ciblant tel ou tel pays, qui formulent des accusations de manière sélective contre les Nations du Sud et adoptent une approche sélective des droits de l'homme. UN 23 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): قالت إن حكومتها تتمسك بموقفها المعارض للقرارات القطرية المخصصة التي توجه اتهامات منتقاة ضد بلدان في الجنوب، وتعتمد نهجاً انتقائياً تجاه حقوق الإنسان.
    Attaques contre les Nations Unies UN الهجمات على الأمم المتحدة
    Les exemples les plus récents sont les attaques lancées par des extrémistes contre les Nations Unies en Somalie et l'Organisation internationale pour les migrations, qui est membre du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN وأحدث مثالين عليها الهجومان اللذان شنهما في الآونة الأخيرة متطرفون ضد الأمم المتحدة في الصومال وضد المنظمة الدولية للهجرة التي هي عضو في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Les chiffres ont continué à augmenter, pour atteindre un total de 81 incidents contre les Nations Unies au cours de la période examinée, au lieu de 54 en 2007. UN وظلت الأرقام تتزايد حيث بلغ مجموع الحوادث التي وقعت ضد الأمم المتحدة في الفترة المشمولة بهذا التقرير 81 حادثا مقارنة بـ 54 حادثا في عام 2007.
    Avant de parler de la raison pour laquelle nous sommes tous ici aujourd'hui − le réchauffement climatique − permettezmoi de dire un mot de l'abominable attentat perpétré contre les Nations Unies et des civils innocents hier à Alger. UN وقبل أن أتكلم عن سبب قدومنا جميعاً إلى هنا اليوم - ألا وهو التصدي لتغير المناخ - أستأذنكم في أن أقول كلمة عن الهجومين العنيفين اللذين ارتكبا ضد الأمم المتحدة وضد المدنيين الأبرياء أمس في الجزائر.
    Avant de parler de la raison pour laquelle nous sommes tous ici aujourd'hui − le réchauffement climatique − permettezmoi de dire un mot de l'abominable attentat perpétré contre les Nations Unies et des civils innocents hier à Alger. UN وقبل أن أتكلم عن سبب قدومنا جميعا إلى هنا اليوم - ألا وهو التصدي لتغير المناخ - أستأذنكم في أن أقول كلمة عن الهجومين العنيفين اللذين ارتكبا ضد الأمم المتحدة وضد المدنيين الأبرياء أمس في الجزائر.
    Le 1er août, un mouvement de protestation contre les Nations Unies organisé à l'occasion du retour de réfugiés banyamulenge à Moba, dans le nord-est du Katanga, a obligé à évacuer tous le personnel civil de l'ONU et le personnel associé. UN وفي الأول من آب/أغسطس أدى الاحتجاج العنيف ضد الأمم المتحدة فيما يتعلق بعودة لاجئي بانيامولنج إلى موبا في شمال شرقي كاتانغا إلى إجلاء جميع الموظفين المدنيين للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    À la suite de la décision prise le 12 janvier par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine d'appuyer, en principe, la transition de la MUAS à une opération des Nations Unies, des manifestations ont été organisées par les autorités de l'État contre les Nations Unies dans différentes parties du Darfour. UN 9 - وعلى إثر القرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 12 كانون الثاني/يناير لدعم عملية الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى بعثة تابعة للأمم المتحدة، من حيث المبدأ، انطلقت تظاهرات نظمتها السلطات الحكومية ضد الأمم المتحدة في مناطق مختلفة في دارفور.
    Au Tchad, les incidents contre les Nations Unies sont notamment l'assassinat d'un chauffeur employé par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en décembre 2007 et l'attaque de deux convois du HCR en mars 2008. UN 13 - وفي تشاد، شملت الأمثلة على وقوع حوادث ضد الأمم المتحدة قتل سائق يعمل لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كانون الأول/ديسمبر 2007 والهجوم على قافلتين تابعتين للمفوضية في آذار/مارس 2008.
    Quand l'organisation non gouvernementale du Nord-Kivu dénommée Tout pour la paix et le développement (TPD) a été placée sur la liste des organisations visées par des sanctions de l'ONU, il y a eu une réaction immédiate de la population locale, et des manifestants proférant des slogans contre les Nations Unies ont encerclé les locaux de la MONUC à Goma. UN وعندما وُضعت المنظمة غير الحكومية في منطقة كيفو الشمالية وتحمل اسم " الجميع من أجل السلام والتنمية " على قائمة جزاءات الأمم المتحدة، حدث رد فعل فوري من جانب السكان المحليين وحاصر المتظاهرون مجمع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في غوما وهتفوا بشعارات ضد الأمم المتحدة.
    10. Exige, sans préjudice de la liberté d'expression, l'arrêt immédiat de l'utilisation qui est faite des médias, notamment de la Radiodiffusion-Télévision ivoirienne (RTI), pour diffuser de fausses informations incitant à la haine et à la violence, notamment contre les Nations Unies et en particulier l'ONUCI; UN 10 - يطالب بالوقف الفوري لاستخدام وسائط الإعلام، وبخاصة محطة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية، في نشر معلومات كاذبة والتحريض على الكراهية والعنف، بما في ذلك ضد الأمم المتحدة وبخاصة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وذلك دون إخلال بحرية التعبير؛
    10. Exige, sans préjudice de la liberté d'expression, l'arrêt immédiat de l'utilisation qui est faite des médias, notamment de la Radiodiffusion-Télévision ivoirienne (RTI), pour diffuser de fausses informations incitant à la haine et à la violence, notamment contre les Nations Unies et en particulier l'ONUCI; UN 10 - يطالب بالوقف الفوري لاستخدام وسائط الإعلام، وبخاصة محطة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية، في نشر معلومات كاذبة والتحريض على الكراهية والعنف، بما في ذلك ضد الأمم المتحدة وبخاصة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وذلك دون إخلال بحرية التعبير؛
    M. Alenezi (Koweït) exprime à nouveau les condoléances de sa délégation à l'occasion du décès du Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, survenu lors de l'attentat commis contre les Nations Unies et contre le processus de paix que l'on s'efforce d'instaurer en Iraq. UN 34 - السيد العنزي (الكويت): أعرب من جديد عن مواساة وفده إزاء وفاة الممثل الخاص للأمين العام بالعراق من جراء الاعتداء الذي ارتُكب ضد الأمم المتحدة وضد عملية السلام، التي يجري بذل الجهود اللازمة من أجل تهيئتها.
    Il est tragique que ces espoirs aient été réduits à néant le 19 août par l'atrocité terroriste commise à Jérusalem, atrocité qui s'est produite quelques heures seulement après l'atrocité terroriste contre les Nations Unies à Bagdad. UN ومن المفجع أن هذه الآمال قد تحطمت في 19 آب/ أغسطس بفعل الجريمة الإرهابية الفظيعة في القدس، والتي وقعت بعد مجرد ساعات من جريمة إرهابية بشعة استهدفت الأمم المتحدة في بغداد.
    Mme Astiasarán Arias (Cuba) dit que la délégation cubaine s'en tient à sa position de principe à l'égard des résolutions visant un pays donné et les mandats sélectifs contre les Nations du Sud, car elles n'encouragent ni la coopération ni le dialogue, si essentiels aux travaux du système des Nations Unies. UN 65 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): قالت إن وفدها متمسك بموقفه المبدئي الحازم ضد القرارات القطرية المخصصة والتفويضات الانتقائية ضد بلدان في الجنوب، لأنها لا تشجع على التعاون أو الحوار، وهما ضروريان لعمل منظومة الأمم المتحدة.
    Compte tenu des attentats meurtriers de cette année, y compris contre les Nations Unies, que nous condamnons avec la plus grande fermeté, le projet de résolution rappelle qu'offrir de toute urgence la meilleure protection possible aux femmes et aux hommes travaillant pour les Nations Unies et aux autres travailleurs humanitaires et coopérants dans le domaine du développement reste notre priorité absolue. UN وعلى ضوء الهجمات المهلكة هذا العام، بما في ذلك الهجمات على الأمم المتحدة، التي ندينها بأقوى العبارات، يذكّر مشروع القرار على وجه الاستعجال بأن كفالة أفضل حماية ممكنة للنساء والرجال العاملين من أجل الأمم المتحدة وللعاملين الآخرين في المجالين الإنمائي والإنساني يجب أن تبقى أولويتنا المطلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus