La dette est un redoutable instrument de domination que les sociétés transnationales manient dangereusement contre les pays en développement. | UN | والديون هي وسيلة رهيبة للهيمنة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية. |
Projet de résolution sur les mesures économiques unilatérales prises comme moyen de coercition politique et économique contre les pays en développement | UN | مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Il importe que les Nations Unies prennent des mesures pour empêcher le recours unilatéral à des sanctions économiques contre les pays en développement. | UN | ومن المهم أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لمنع استخدام الوسائل الاقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية. |
La communauté internationale doit d'urgence adopter les mesures nécessaires pour éliminer le recours à de telles mesures contre les pays en développement. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne aussi la tendance au renforcement des mesures économiques coercitives contre les pays en développement. | UN | وتدين حركة عدم الانحياز أيضا الاتجاه نحو تعزيز التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة على البلدان النامية. |
Mme Herrera Caseiro (Cuba) dit que son pays est depuis longtemps opposé aux projets de résolution ciblant un pays particulier, qui sont utilisés de manière sélective contre les pays en développement. | UN | 62 - السيدة هريرا كاسيرو (كوبا): قالت إن كوبا تتخذ موقفاً منذ أمد طويل مناهضاً لمشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً بعينها، والتي تُستخدَم انتقائياً ضد بلدان نامية. |
Projet de résolution sur les mesures économiques unilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique contre les pays en développement | UN | مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
La chômage ne peut servir de prétexte pouvant conduire en fin de compte au protectionnisme dirigé essentiellement contre les pays en développement. | UN | ولا يمكن استخدام البطالة كذريعة تؤدي في آخر المطاف الى حمائية موجهة أساسا ضد البلدان النامية. |
Les pays industrialisés ont scellé des alliances économiques et pratiquent la discrimination contre les pays en développement. | UN | وقال إن البلدان الصناعية أنشأت تحالفات اقتصادية وتمارس التمييز ضد البلدان النامية. |
Le recours bien trop fréquent à des sanctions contre les pays en développement a fait empirer la situation et la crise financière asiatique a démontré que la mondialisation des économies mettait de nouveaux obstacles à l'éradication de la pauvreté. | UN | واستخدام الجزاءات ضد البلدان النامية على نحو أكثر من اللازم قد نقل اﻷمور من سيئ إلى أسوأ، كما أظهرت اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن العولمة الاقتصادية تُلقي بتحديات جديدة في سبيل القضاء على الفقر. |
En raison du rôle qu'elle joue de nos jours, la dette est un fantastique instrument de domination que les sociétés transnationales manient dangereusement contre les pays en développement. | UN | وبسبب الدور الذي تلعبه الديون في أيامنا هذه، أصبحت وسيلة رهيبة للهيمنة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية. |
Ils ont appelé la communauté internationale à adopter d'urgence des mesures efficaces pour éliminer le recours à des mesures économiques, coercitives et unilatérales contre les pays en développement. | UN | ودعا أولئك الوزراء المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير عاجلة فعالة لإلغاء استعمال التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية. |
Les partenariats pour le développement devront être favorisés et des considérations politiques ou autres normes économiques ne pas servir à justifier un traitement discriminatoire contre les pays en développement. | UN | وينبغي تعزيز الشراكات من أجل التنمية، وينبغي أن لا تُستخدم الاعتبارات السياسية وغير الاقتصادية ذريعة لتبرير المعاملة التمييزية ضد البلدان النامية. |
Un obstacle important au développement est la prolifération et l'application d'embargos économiques, commerciaux et financiers, ainsi que l'imposition de mesures extraterritoriales et de sanctions contre les pays en développement. | UN | والعقبة الخطيرة في طريق التنمية هي انتشار وتطبيق قرارات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي، وكذلك فرض دول لتدابير وجزاءات خارج حدودها ضد البلدان النامية. |
Toutefois, certains d'entre eux craignent qu'en raison de sa complexité, ce mécanisme soit davantage susceptible d'être utilisé par les pays développés contre les pays en développement. | UN | بيد أن بعضها يساورها القلق لأن مثل هذه الآلية يمكن أن تكون، نظراً لتعقيدها، أيسر استخداماً من جانب البلدان المتقدمة ضد البلدان النامية. |
Toutefois, certains d'entre eux craignent qu'en raison de sa complexité, ce mécanisme soit davantage susceptible d'être utilisé par les pays développés contre les pays en développement. | UN | بيد أن البعض من هذه البلدان يساوره القلق نظرا لاحتمال أن تستخدم البلدان المتقدمة النمو مثل هذه الآلية ضد البلدان النامية بسبب تعقُدها. |
Tant les États-Unis que l'Union européenne poursuivront, dans le nouvel organisme, leurs menées politiques traditionnelles contre les pays en développement. | UN | وستواصل الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ممارساتهما التقليدية المتمثلة في التلاعب السياسي ضد البلدان النامية. |
En raison du rôle qu'elle joue de nos jours, la dette est un fantastique instrument de domination que les sociétés transnationales manient dangereusement contre les pays en développement. | UN | وبسبب الدور الذي تؤديه الديون في الوقت الحالي، فهي وسيلة رهيبة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية. |
Il est donc crucial de veiller à ce que l'application de ce principe n'engendre pas de discrimination contre les pays en développement et les pays en transition. | UN | وبالتالي فإن من الأمور الحيوية ألا ينطوي تنفيذ هذا المبدأ على تمييز ضد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Alors même que le marché de l'immobilier et les valeurs boursières sont en baisse dans les grandes économies industrielles, il faut veiller à ce que les mesures d'ajustement mises en place ne se traduisent pas par un nouveau protectionnisme dirigé contre les pays en développement. | UN | وحتى في حالة انكماش السوق العقارية وسوق الأوراق المالية في الاقتصادات الصناعية الرئيسية، من المهم ضمان ألا تكون استجابتها من أجل اللجوء إلى التكيف هي إجراءات حمائية جديدة ضد البلدان النامية. |
Ils devraient absolument rejeter toute mesure commerciale discriminatoire ainsi que l’application extraterritoriale de législations nationales contre les pays en développement. | UN | كما ينبغي أن ترفض رفضا باتا استخدام اﻹجراءات التجارية التمييزية وألا تطبق تشريعاتها الوطنية خارج حدودها الوطنية بما يعود بالضرر على البلدان النامية. |