Cette disposition inclut évidemment la protection contre les pratiques discriminatoires : | UN | ويشمل ذلك بطبيعة الحال الحماية من الممارسات التمييزية. وتنص المادة على ما يلي: |
Les femmes représentent plus de 80 % des travailleurs de ce secteur et la promotion de la norme garantit leur protection contre les pratiques discriminatoires sur le lieu de travail et favorise la stabilité pour leurs familles; | UN | وتشكل النساء ما نسبته أكثر من 80 في المائة من عمال صناعة الملابس، ولذلك فإن ترويج المعيار المذكور يضمن لهن الحماية من الممارسات التمييزية في مكان العمل، ويعزِّز استقرار أسرهن؛ |
L'État partie devrait offrir des recours contre les pratiques discriminatoires fondées sur l'orientation sexuelle et prévoir des campagnes d'information pour lutter contre les préjugés et la discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر سبل انتصاف ضد الممارسات التمييزية التي تتم على أساس الميل الجنسي، فضلاً عن اتخاذ تدابير إعلامية للتصدي لأنماط التحامل والتمييز. |
Les associations de femmes réclament une loi antidiscriminatoire prévoyant recours, réparation et sanctions pénales contre les pratiques discriminatoires. | UN | وتطالب المجموعات النسائية بقانون لمناهضة التمييز ينص على توفير تدابير علاجية ووسائل انتصاف واتخاذ إجراءات عقابية وجزائية ضد الممارسات التمييزية. |
La Commission nationale des droits de l'homme œuvre contre les pratiques discriminatoires. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأنشطة رامية إلى مكافحة الممارسات التمييزية. |
Plusieurs de ces publications traitent de la stigmatisation et de la discrimination, notamment de la discrimination de facto, et soulignent les obstacles rencontrés dans l'application des lois et la lutte contre les pratiques discriminatoires, même après la réforme des lois et des politiques dans ce domaine. | UN | وناقشت منشورات عديدة الوصم والتمييز، بما في ذلك التمييز بحكم الواقع، مميطة اللثام عن العراقيل التي تعترض سبيل إنفاذ القوانين ومعترضة على الممارسات التمييزية حتى بعد إصلاح القوانين والسياسات. |
137. Les lacunes qui existent actuellement dans l'ensemble du dispositif juridique qui a trait à la protection de tous les individus contre les pratiques discriminatoires sont un motif de préoccupation. | UN | ١٣٧ - يُثار قلق إزاء جوانب النقص في اﻹطار القانوني الوطني العام لحماية جميع اﻷشخاص من الممارسات التمييزية. |
En 2010, le Secrétaire général a encouragé l'ONU à accorder son plein appui à des programmes qui autonomisent les femmes et les protègent contre les pratiques discriminatoires et la violence. | UN | وفي عام 2010، شجع الأمين العام الأمم المتحدة على تقديم كامل دعمها للبرامج التي تمكن المرأة وتحميها من الممارسات التمييزية ومن العنف. |
Le précédent titulaire du mandat soulignait que, si certaines pratiques traditionnelles avaient une origine ancestrale, il était néanmoins de la responsabilité de l'État de protéger les femmes contre les pratiques discriminatoires des individus ou des communautés sur son territoire. | UN | وأكد المكلف بالولاية على أن بعض الممارسات التقليدية ذات أصل يعود إلى الأجداد، إلا أن الحكومة تظل، رغم ذلك، مسؤولة عن حماية المرأة من الممارسات التمييزية التي يقوم بها أفراد أو مجموعات على أراضيها. |
Les droits de l'homme des personnes contaminées portent sur la protection juridique contre les pratiques discriminatoires et l'élimination des obstacles aux soins médicaux appropriés. | UN | وتشمل حقوق الإنسان الخاصة بالمصابين بالإيدز الحماية من الممارسات التمييزية وإزالة الحواجز أمام حصولهم على الرعاية الصحية الكافية. |
3) Les États Membres devraient protéger les personnes handicapées et les autres membres vulnérables de la société contre les pratiques discriminatoires qui nient les droits de l'homme. | UN | 3 - أن تحمي الدول الأعضاء الأشخاص ذوي الإعاقة، وغيرهم من المستضعفين من أفراد المجتمع، من الممارسات التمييزية التي تحرمهم من حقوقهم الإنسانية. |
33. Le Comité note avec inquiétude qu'il n'a pas été donné pleinement effet aux dispositions de la Convention dans la législation interne et que les individus ne peuvent pas être protégés contre les pratiques discriminatoires qui n'ont pas été interdites par le Parlement. | UN | ٣٣ - أعرب عن القلق ﻷن أحكام الاتفاقية لم تطبق تطبيقا كاملا في النظام القانوني المحلي، وﻷن اﻷفراد لا يتمتعون بحماية من الممارسات التمييزية التي لم يحظرها البرلمان. |
On a anticipé les difficultés qui pouvaient éventuellement se poser en cas de modification de la loi sur le mariage en élaborant des règlementations sous-jacentes afin de s'assurer que des mesures seraient prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires et celles qui sont défavorables aux femmes, et d'assurer la protection de celles-ci. | UN | وتحسبا للصعوبات المحتملة في تغيير قانون الزواج وضعت أنظمة أساسية لضمان اتخاذ الإجراءات ضد الممارسات التمييزية والتي تضر بالمرأة، ولتوفير الحماية للمرأة. |
Enfin, quand il confie l'exécution de services publics à des organisations religieuses, l'État doit mettre en place les mesures de sauvegarde efficaces nécessaires contre les pratiques discriminatoires de l'entrepreneur dans le cadre du recrutement et des prestations de services. | UN | 79 - وأخيرا يلزم للدولة عند تكليف الجماعات الدينية بأداء خدمات عامة أن تضع ضمانات فعالة ضد الممارسات التمييزية من جانب المكلف بالعمل في سياق خدمات التعيين والتنفيذ. |
25. Une série de mesures concrètes sont prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires fondées sur la religion dans l'accès au marché du travail et l'intégration sociale (recommandation 12): | UN | 25- تُتخذ حالياً مجموعة من التدابير الملموسة ضد الممارسات التمييزية القائمة على الدين من حيث الوصول إلى سوق العمل والاندماج الاجتماعي (التوصية 12). |
mm) Prendre des mesures contre les pratiques discriminatoires des autorités locales ou des propriétaires privés en matière de résidence et d'accès à un logement adéquat, à l'encontre des membres des communautés touchées; | UN | (م م) اتخاذ تدابير ضد الممارسات التمييزية للسلطات المحلية أو المالكين الخاصين فيما يتعلق بإسكان أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة وإتاحة الفرص لهم للحصول على سكن ملائم؛ |
mm) Prendre des mesures contre les pratiques discriminatoires des autorités locales ou des propriétaires privés en matière de résidence et d'accès à un logement adéquat, à l'encontre des membres des communautés touchées; | UN | (م م) اتخاذ تدابير ضد الممارسات التمييزية للسلطات المحلية أو المالكين الخاصين فيما يتعلق بإسكان أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة وإتاحة الفرص لهم للحصول على سكن ملائم؛ |
Il a demandé à Maurice de poursuivre ses efforts pour lutter contre la violence familiale et contre les pratiques discriminatoires qui sapent les efforts déployés pour garantir l'égalité de tous les citoyens. | UN | ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
L'Afrique du Sud a recommandé au Sénégal d'engager des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, qui persistaient en dépit des mesures législatives importantes qui avaient déjà été adoptées. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بأن تضطلع السنغال بحملات لإذكاء الوعي من أجل مكافحة الممارسات التمييزية ضد المرأة، وهي ممارسات لا تزال موجودة بالرغم من التدابير التشريعية الهامة المعتمدة بالفعل. |
Obstacles à la lutte contre les pratiques discriminatoires et les stéréotypes en matière d'emploi | UN | 18-7 عقبات في سبيل مكافحة الممارسات التمييزية في العمل والقوالب النمطية |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne s'est élevé contre les pratiques discriminatoires du pays hôte, contraires à l'Accord de Siège et au droit international. | UN | 32 - واعترض ممثل الجماهيرية العربية الليبية على الممارسات التمييزية للبلد المضيف واعتبرها انتهاكا لاتفاق المقر والقانون الدولي. |
37. La quasi-totalité des projets d'enseignement de l'ONU ont été suspendus ou n'ont pas été réalisés en signe de protestation contre les pratiques discriminatoires imposées par les Taliban. | UN | ٣٧ - ردا على الممارسات التمييزية التي تفرضها حركة " الطالبان " ، توقفت تقريبا جميع المشاريع التعليمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو تنفذ. |