Ils se rapportent à la protection contre les rayonnements ionisants, à l'ionisation des denrées alimentaires et à la gestion des déchets radioactifs. | UN | وهي تتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة وبتأيين المواد الغذائية، وبإدارة النفايات المشعة. |
La Loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la radio-sécurité a été adoptée en 1999. | UN | وقد اعتُمد القانون المتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة والأمن الإشعاعي في عام 1999. |
Action 10 : Protection des personnes et de l'environnement contre les rayonnements ionisants | UN | الإجراء 10: حماية الناس والبيئة من الإشعاعات المؤينة |
Ces études sont notamment utilisées comme base scientifique par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR) pour formuler ses recommandations sur la radioprotection et par les organismes compétents du système des Nations Unies pour formuler les Normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements. | UN | وتوفّر عمليات التقييم تلك الأساس العلمي الذي تستخدمه اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاعات، ضمن جملة أمور، لوضع توصياتها بشأن الحماية من الإشعاع، وكذلك الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة لصوغ معايير الأمان الأساسية الدولية للوقاية من الإشعاعات المؤيّنة ولأمان مصادر الإشعاعات. |
S'agissant des sanctions administratives, il convient de préciser que toutes les infractions à cette loi sont punies par l'article 139 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire et par l'article 54 de la loi sur le transport des matières dangereuses. | UN | وفيما يتعلق بالعقوبات الإدارية، تجدر الإشارة إلى أن أي خرق للقانون يقع تحت طائلة أحكام المادة 139 من قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية، والمادة 54 من قانون نقل المواد الخطرة. |
La loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et sur la radioprotection (Journal officiel du Monténégro nos 56/09 et 58/09) prohibe toute recherche ou activité visant à la mise au point, à la fabrication et à l'utilisation d'armes nucléaires, ainsi que l'usage de matières radioactives ou nucléaires pour la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | وينص القانون المتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤيَّنة والأمان من الإشعاعات (الجريدة الرسمية للجبل الأسود، العددان 56/09 و 58/09) على الأحكام التالية: يُحظر كل بحث أو نشاط الغرض منه استحداث أسلحة نووية أو إنتاجها أو استعمالها، وكذلك استعمال المواد المشعّة أو النووية لإنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
À noter que l'Algérie poursuit, également, une coopération soutenue avec l'AIEA dans le domaine de la sûreté et de la sécurité des sources radioactives afin d'adapter sa réglementation aux standards internationaux en appliquant notamment les normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements ainsi que le Règlement de transport des matières radioactives. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجزائر تتعاون باستمرار مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال أمن وسلامة المصادر المشعة بغرض مواءمة لوائحها مع المعايير الدولية، لا سيما من خلال تطبيق المعايير الأساسية الدولية للحماية من الإشعاعات المؤيِّنة ولسلامة مصادر الإشعاع فضلا عن لائحة النقل المأمون للمواد المشعة. |
À travers cet organe, un système de contrôle des activités nucléaires et connexes est mis en place par le projet de loi et prévoit un processus d'autorisation, d'inspection et de sanctions, conformément aux recommandations internationales en matière de protection contre les rayonnements ionisants. | UN | ومن خلال هذا الجهاز، يستحدث مشروع القانون نظاماً لمراقبة الأنشطة النووية والأنشطة المتصلة بها وينص على آلية ترخيص وتفتيش وفرض الجزاءات وفقاً للتوصيات الدولية في مجال الحماية من الإشعاعات المؤينة. |
- La loi no 115 (I) de 2002 sur la protection contre les rayonnements ionisants; | UN | - قانون الحماية من الإشعاعات المؤينة لعام 2002، القانون رقم 115 (أولا)/2002 |
Cette loi a créé un service administratif chargé de la protection contre les rayonnements ionisants et de la radio-sécurité dans le cadre du Ministère de la santé, ainsi qu'un Centre pour la protection contre les rayonnements ionisants, qui relève de l'Office de la santé publique. | UN | وبموجب هذا القانون أُنشئت وحدة إدارية تعنى بالحماية من الإشعاعات المؤينة والأمن الإشعاعي داخل وزارة الصحة الاتحادية، كما أنشئ مركز للحماية من الإشعاعات المؤينة، يقع مقره بمكتب الصحة العامة. |
Il a été procédé, également, à l'élaboration de la réglementation et des procédures administratives régissant la détention, le transfert et l'utilisation des sources et matières radioactives, notamment par la mise en place du cadre réglementaire national de protection des travailleurs et de la population contre les rayonnements ionisants et de gestion des déchets radioactifs. | UN | وجرى أيضا وضع اللوائح والإجراءات الإدارية التي تنظم امتلاك المصادر والمواد المشعة وتحويلها واستعمالها، ولا سيما عن طريق وضع إطار تنظيمي وطني لحماية العمال والسكان من الإشعاعات المؤينة وإدارة النفايات المشعة. |
Par ailleurs, le décret présidentiel no 05-117 du 11 avril 2005, relatif à la protection contre les rayonnements ionisants, instaure un régime d'autorisation de la détention et de l'utilisation des sources de rayonnements. | UN | وعلاوة على ذلك، ينصّ المرسوم الرئاسي رقم 05-117 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2005، والمتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة على وضع نظام للترخيص بامتلاك مصادر الإشعاعات واستعمالها. |
Les normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements (1996) ont été une action sans précédent de la communauté internationale en vue de l'harmonisation mondiale des normes relatives à tous les aspects de la radioprotection des patients, des travailleurs et du public. | UN | وتشكل معايير الأمان الأساسية الدولية للوقاية من الإشعاعات المؤينة ولأمان المصادر الإشعاعية جهدا عالميا لم يسبق له مثيل صوب التنسيق على الصعيد العالمي للمعايير المتصلة بكافة جوانب الحماية من الإشعاع للمرضى والعمال وأفراد الجمهور. التوصيات |
En 2007, on a entrepris la révision des Normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements (NFI) pour les mettre à jour. | UN | واستهلت في عام 2007 عملية تنقيح وثيقة " معايير الأمان الأساسية الدولية للوقاية من الإشعاعات المؤينة ولأمان المصادر الإشعاعية " بغية استيفائها. |
En 2007, on a entrepris la révision des Normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements (NFI) pour les mettre à jour. | UN | واستهلت في عام 2007 عملية تنقيح وثيقة " معايير الأمان الأساسية الدولية للوقاية من الإشعاعات المؤينة ولأمان المصادر الإشعاعية " بغية استيفائها. |
Le Groupe de Vienne se félicite des travaux engagés par la Commission pour revoir la structure générale des normes de sûreté de l'AIEA et pour réviser, et éventuellement améliorer, les Normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements. | UN | وترحب المجموعة بالعمل الذي شرعت فيه اللجنة لإعادة النظر في الهيكل العام لمعايير الأمان التي وضعتها الوكالة، ولتنقيح معايير الأمان الأساسية الدولية للوقاية من الإشعاعات المؤينة ولأمان المصادر الإشعاعية، والعمل، حيثما أمكن، على تحسينها. |
Ces études servent de base scientifique à la Commission internationale de protection radiologique pour formuler ses recommandations sur la protection contre les rayonnements et aux organismes compétents du système des Nations Unies pour formuler les Normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements. | UN | وتوفّر عمليات التقييم تلك الأساس العلمي الذي تعتمد عليه اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاعات لدى وضع توصياتها بشأن الحماية من الإشعاع، وكذلك الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة لدى صوغ معايير الأمان الأساسية الدولية للوقاية من الإشعاعات المؤيّنة ولأمان مصادر الإشعاعات. |
f) La loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sécurité nucléaire (Journal officiel de la République de Serbie no 36/09) a été adoptée le 29 mai 2009. | UN | (و) اعتُمد القانون المتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤيّنة وبالأمن النووي في 29 أيار/مايو 2009 (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 36/2009). |
La loi de 2003 sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire régit le contrôle des transferts d'armes nucléaires et de matières nucléaires et radioactives. | UN | وينظم قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية لعام 2003 مراقبة عمليات نقل الأسلحة النووية والمواد النووية والمشعة. |
Les inspections sont réalisées conformément à la loi sur les procédures de contrôle (Journal officiel du Monténégro nos 39/03, 76/09 et 57/11) et la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants. | UN | وتمارس المراقبة التفتيشية على أساس القانون المتعلق بالمراقبة التفتيشية (الجريدة الرسمية للجبل الأسود، الأعداد 39/03 و 76/09 و 57/11)، والقانون المتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤيَّنة والأمان من الإشعاعات. |
Conformément à l'article 46 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté des sources de rayonnements ionisants, des inspecteurs sanitaires et des inspecteurs sanitaires aux frontières placés sous l'autorité du Ministère de la santé sont chargés de veiller à l'application des dispositions de la loi et des règlements lui donnant effet. | UN | وعملا بالمادة 46 من قانون الحماية من الإشعاعات المؤيِّنة وأمان المصادر الإشعاعية المؤيِّنة، فإن عملية الإشراف الرقابي على أحكام القانون والأنظمة المذكورة التي سُنَّت على أساسه سيتولى الاضطلاع بها مفتشو الصحة، ومفتشو الصحة على الحدود التابعون للوزارة المسؤولة عن الصحة. |
Loi no 005.71 du 12 octobre 1971 relative à la protection contre les rayonnements ionisants et décret d'application no 2-97-30 du 28 octobre 1997 | UN | القانون رقم 005-71 الصادر في 12 تشرين الأول/ أكتوبر 1971 والمتعلق بالحماية من الأشعة الأيونية ومرسوم تطبيقه رقم 2-97-30 الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1997 |