Les autorités argentines ont encouragé les victimes à coopérer aux poursuites et actions judiciaires lancées contre les trafiquants. | UN | وشجعت السلطات الأرجنتينية الضحايا على التعاون في التحقيقات وفي الإجراءات القضائية ضد المتجرين. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل حصول النساء المتّجر بهن على الدعم الذي يحتجن إليه لتمكينهن من الشهادة ضد المتجرين بهن. |
Ce type de loi, à notre avis, est important dans la lutte internationale menée contre les trafiquants. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذه القوانين هامة في الكفاح الدولي ضد تجار المخدرات. |
L'amélioration des contrôles aux frontières permettra de mieux lutter contre les trafiquants de drogue, les revendeurs d'armes et les terroristes. | UN | وسيساعد تحسين مراقبة الحدود في الحملات التي تُشن ضد تجار المخدرات ومهربي الأسلحة، فضلا عن الإرهابيين. |
Certains de ses protégés engagent des poursuites judiciaires contre les trafiquants qui les ont exploités et ont besoin d'une assistance pour le procès. | UN | ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى. |
Le refus des femmes de témoigner contre les trafiquants présumés ou contre ceux facilitant leur prostitution a entravé les tentatives d'entamer des poursuites. | UN | وأدى عدم وجود الرغبة لدى النساء للشهادة ضد التجار المزعومين أو الذين يسهلون بغاءهن إلى تقويض المحاولات الرامية إلى إقامة الدعوى في تلك القضايا. |
Il l'invite aussi à veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'appui dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وهي تدعو الحكومة لضمان أن تحصل المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه حتى تدلي بشهادتها ضد المتجرين بها. |
Plus de 2 900 agents iraniens chargés de la lutte contre les stupéfiants ont péri dans la lutte contre les trafiquants de drogue. | UN | فقد استشهد أكثر من 900 2 من الإيرانيين الذين يعملون في مجال تطبيق القانون في الحرب التي تخوضها ضد المتجرين بالمخدرات. |
Veuillez préciser si ces services ne sont fournis qu'aux victimes qui témoignent contre les trafiquants. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان توفير هذه الخدمات مشروطاً بالإدلاء بشهادة ضد المتجرين. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين. |
À cette occasion, elle a commencé à coordonner les activités de lutte contre la traite au plus haut niveau afin que les ministères et les administrations et organismes publics puissent unir leurs forces contre les trafiquants. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لبدء تنسيق أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر على أعلى المستويات بغرض تمكين الوزارات والإدارات والوكالات من العمل معا ضد المتجرين. |
Ils ont également mené conjointement de vastes opérations dirigées contre les trafiquants. | UN | كما قامت هذه البلدان بعمليات واسعة مشتركة موجهة ضد تجار المخدرات. |
Le Code pénal du Koweït prévoit des sanctions contre les trafiquants, les utilisateurs et les personnes favorisant le trafic des drogues. | UN | وينص القانون الجنائي الكويتي على عقوبات ضد تجار المخدرات ومستعمليها واﻷشخاص الذين يروجون هذه التجارة. |
Mais nous n'avions pas et n'avons toujours pas gagné la guerre contre les trafiquants de drogues. | UN | ولكننا لم نكسب، لا في الماضي ولا في الحاضر، الحرب ضد تجار المخدرات. |
Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que les victimes bénéficient de l'appui voulu pour pouvoir témoigner contre les trafiquants sans crainte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول النساء والفتيات من المتجر بهن على الدعم الكافي لتمكينهن من الإدلاء بشهادة ضد المتاجرين بهن دون خوف. |
Les victimes de la traite qui acceptent de porter plainte contre les trafiquants et d'aller en justice bénéficient-elles de mesures de protection? Sont-elles autorisées à rester dans le pays où elles ont été exploitées? | UN | هل هناك برامج لحماية النساء من ضحايا الاتجار اللاتي يقبلن رفع دعاوى أمام المحاكم ضد المتاجرين بهن؟ وهل يسمح لهن بالبقاء في البلد الذي اتجر بهن فيه؟ |
L'Union européenne est convaincue qu'un instrument multilatéral, juridiquement contraignant dans ce domaine permettrait avant tout d'améliorer et de renforcer considérablement les moyens d'établir des preuves contre les trafiquants illégaux et ceux qui participent à des activités terroristes ainsi que de mieux étayer celles-ci. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن من شأن وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا في هذا الميدان أن يفضي إلى تقدم كبير، وسيكون هذا التقدم في المقام الأول في تعزيز وسائل توفير الدليل ضد التجار غير القانونيين ومن يقومون بأنشطة إرهابية، وتعزيز نوعية ذلك الدليل. |
c) Les peines prononcées contre les trafiquants d'enfants sont très légères; | UN | (ج) تصدر أحكام بسيطة جدا بحق المتجرين بالأطفال؛ |
7. Les États membres de la Sous-Commission devraient s'employer à harmoniser davantage leurs systèmes de justice pénale et leur législation nationale en matière de contrôle des drogues afin d'accélérer l'adoption de mesures appropriées et d'autres actions contre les trafiquants de drogues et auteurs d'infractions connexes. | UN | 7- ينبغي أن تعمل الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية على زيادة المواءمة بين نظم العدالة الجنائية لديها وتشريعاتها الوطنية الخاصة بمكافحة المخدرات تيسيرا للإسراع في اتخاذ التدابير المناسبة وسائر الإجراءات اللازمة بحق المتّجرين بالمخدرات والجناة ذوي الصلة. |
61.37 Prendre des mesures pour protéger les victimes de la traite en mettant en place des foyers d'accueil et prendre les mesures voulues pour que les victimes osent témoigner contre les trafiquants dans le cadre d'un procès (Norvège); | UN | 61-37- أن تتخذ تدابير لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص بتوفير أماكن لإيوائهم وأن تيسر الإجراءات لكي يتسنى للضحايا الشهادة في المحكمة ضد المتاجرين بالأشخاص (النرويج)؛ |
Le Comité prie enfin l'État partie de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de traite bénéficient d'un soutien approprié de façon qu'elles soient en mesure de témoigner contre les trafiquants. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل تمتع النساء والفتيات بما يكفي من الدعم ليكنّ في موقف يسمح لهن بالشهادة ضد من يتاجر بهن. |
Nous, en Iran, sommes particulièrement conscients du fait que nous avons dû payer un lourd tribut humain, social et financier dans notre campagne de lutte contre les trafiquants de drogues. | UN | ونحن في إيران نعلم تلك الحقيقة بشكل خاص، ﻷنه كان علينا أن نتحمل خسائر إنسانية واجتماعية ومالية ضخمة في حملتنا ضد مهربي المخدرات الدوليين. |
La Convention 143 s'adresse à la migration irrégulière et demande des sanctions contre les trafiquants. | UN | وتتناول أيضا الاتفاقية 143 الهجرة غير النظامية وتدعو إلى فرض العقوبات على المتجرين. |
Pour pouvoir aboutir, les enquêtes et les poursuites dirigées contre les trafiquants illicites exigent souvent un travail d'équipe faisant intervenir plusieurs disciplines. Ce point fait l'objet du chapitre sur les groupes de travail spéciaux. | UN | وتتطلب عملية التحقيق مع القائمين على الاتجار غير القانونين ومقاضاتهم عمل مختلف التخصصات مع بعضها البعض كفريق وهذا هو موضوع الفصل المتعلق بفرقات العمل. |
Même si la majorité d'entre elles vivent illégalement dans le pays, les femmes soumises à la traite sont perçues comme des victimes plutôt que comme des criminelles; Israël les encourage à porter plainte contre les trafiquants et celles qui acceptent de témoigner, loin d'être arrêtées, se voient offrir abri et assistance. | UN | وأضاف أنه ينظر إلى المرأة المعرضة للاتجار على أنها ضحية وليست مجرمة حتى وإن كان أغلبيتهن يقمن في إسرائيل بصورة غير قانونية. وقال أن إسرائيل تشجعهن على تقديم شكاوي ضد القائمين بالاتجار، وإن اللاتي يوافقن على الشهادة لا يعتقلن و يقدم إليهن المأوى والمساعدة. |
9. Les pays et région participants doivent échanger des informations sur la législation et les procédures en matière de migration dans une optique d’analyse et de révision, de manière à assurer une meilleure coordination de la lutte contre les trafiquants de migrants; | UN | ٩ - ينبغي أن تتبادل البلدان المشاركة واﻹقليم المعلومات حول التشريعات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة لتحليلها واستعراضها بهدف زيادة التنسيق بغية مكافحة المتاجرين في الهجرة مكافحة فعالة؛ |
Les travailleurs migrants courent également le risque d'être victimes de trafiquants et n'ont souvent qu'une protection ou une possibilité de recours modestes contre les trafiquants. | UN | ويتعرض العاملون المهاجرون أيضا لخطر الاتجار بهم، وكثيرا ما لا يُتاح لهم ملاذ أو حماية قانونية تُذكر من المتجرين بالأشخاص. |