Au cours de l'année dernière, les activités pilotes en vue de déterminer les mesures à prendre pour prévenir la discrimination dans l'emploi contre les travailleurs migrants et contre les travailleurs des minorités ethniques et en vue de recueillir de la documentation à ce sujet se sont intensifiées. | UN | وخلال العام الماضي، كان متوقعا إنجاز جهود رائدة في توثيق وتحديد سبل علاج التمييز في العمالة ضد العمال المهاجرين والمنتمين إلى الأقليات العرقية. |
4. Les questions de discrimination raciale ne sont abordées qu'indirectement dans les rapports du Secrétaire général sur la violence contre les travailleurs migrants et sur la traite des femmes. | UN | ٤- وتم تناول عرضي لمسائل التمييز العنصري في تقرير اﻷمين العام بشأن العنف ضد العمال المهاجرين والاتجار بالمرأة. |
25. La montée du racisme et de la xénophobie dirigés contre les travailleurs migrants et leur famille préoccupe tout particulièrement sa délégation. | UN | ٥٢ - وأضاف أن ما يثير قلق وفده بصورة خاصة هو تزايد مشاعر العنصرية وكره اﻷجانب ضد العمال المهاجرين وأسرهم. |
c) Imposer des sanctions effectives aux personnes, groupes ou entités qui recourent à la violence, aux menaces ou à l'intimidation contre les travailleurs migrants ou les membres de leur famille; | UN | (ج) فرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تستخدم العنـف أو التهديد أو التخويف ضد جميع العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم؛ |
28. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures et d'intensifier ses efforts visant à remédier d'urgence aux problèmes des mauvais traitements et autres actes de violence commis contre les travailleurs migrants et les membres de leur famille, quels que soient les auteurs de ces actes. | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير وبتكثيف جهودها في سبيل الإسراع في معالجة مشاكل سوء المعاملة وغير ذلك من أعمال العنف المرتكبة في حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أياً كان مرتكبوها. |
G. Discrimination contre les travailleurs migrants 31 - 34 16 | UN | زاي - التمييز ضد العمال المهاجرين ١٣ - ٤٣ ٦١ |
Cette situation entretient la xénophobie, la discrimination contre les travailleurs migrants et les violations des droits de l'homme liées à l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتؤجج هذه الحالة مشاعر كره الأجانب والتمييز ضد العمال المهاجرين وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة باستغلال الموارد الطبيعية. |
Le flux de migrants et de réfugiés pose sans aucun doute des problèmes aux pays d'accueil mais le fait que l'immigration soit de plus en plus présentée comme un fléau qu'il faut vaincre avant qu'il ne soit trop tard, fournit un thème de choix pour les campagnes haineuses organisées par l'extrême droite contre les travailleurs migrants. | UN | وبالرغم من أن تدفقات المهاجرين واللاجئين قد أدت، بدون شك، إلى خلق مشاكل للبلد المضيف، فإن وصف الهجرة، على نحو متزايد، بأنها آفة ينبغي القضاء عليها قبل فوات اﻷوان يهيئ العدة لشن حملات يمين متطرف عدوانية ضد العمال المهاجرين. |
51. La discrimination contre les travailleurs migrants dans le domaine de l'emploi prend des formes multiples; ils sont par exemple exclus de certains travaux ou astreints à d'autres de préférence. | UN | 51- والتمييز ضد العمال المهاجرين في ميدان الاستخدام يتخذ أشكالاً عديدة كالقيود التي تفرض على طبيعة العمل الممكن أن يؤدوه أو نوع العمل الذي يفضلون أداءه. |
G. Discrimination contre les travailleurs migrants | UN | زاي - التمييز ضد العمال المهاجرين |
Aux Philippines, les victimes du recrutement illégal et de la traite bénéficient de l'ensemble des protections existantes et les victimes de la traite et de la violence contre les travailleurs migrants sont traitées comme des victimes de violations des droits de l'homme, et non comme les complices de trafics comme la traite ou les migrations forcées. | UN | وتعمل الفلبين على توفير الحماية الكاملة لضحايا التوظيف غير القانوني والاتجار وتستوثق من أن ضحايا الاتجار والعنف ضد العمال المهاجرين يجري التعامل معهم مثلما يجري التعامل مع ضحايا انتهاك حقوق الإنسان وليس باعتبارهم مشاركين في أنشطة الاتجار بالبشر أو الهجرة. |
Le Rapporteur spécial a estimé que la violence qui a éclaté à Rosarno était extrêmement inquiétante car elle révélait des problèmes graves et profondément enracinés de racisme contre les travailleurs migrants. | UN | 38 - ويرى المقرر الخاص أن العنف الذي نشب في روسارنو كان مثيرا لبالغ القلق لأنه كشف عن مشاكل خطيرة وعميقة الجذور للعنصرية ضد العمال المهاجرين. |
67. La Thaïlande a noté les efforts visant à éliminer la discrimination contre les travailleurs migrants et a recommandé que l'Arabie saoudite accorde les mêmes droits de l'homme à tous les travailleurs migrants indépendamment de leur âge et de leur sexe. | UN | 67- ولاحظت تايلند الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد العمال المهاجرين وأوصت المملكة العربية السعودية بالمساواة في منح العمال المهاجرين حقوقهم الإنسانية بصرف النظر عن العمر ونوع الجنس. |
L'OIT donne également des conseils sur la formulation de politiques et programmes nationaux en matière de migration et sur l'établissement de nouveaux cadres nationaux de prévention de la discrimination contre les travailleurs migrants qui, dans tous les cas, cherchent à préserver l'identité nationale et ethnique des migrants. | UN | وتقدم المنظمة المشورة أيضاً بشأن صياغة سياسات وبرامج وطنية في مسألة الهجرة وبشأن وضع أطر وطنية جديدة لمنع التمييز ضد العمال المهاجرين الذين يسعون دائماً إلى الحفاظ على الهوية الوطنية والعرقية للمهاجرين. |
106. Plusieurs orateurs ont souligné certaines questions importantes qui devraient être examinées au douzième Congrès, par exemple les nouvelles tendances de la criminalité, les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée, la cybercriminalité, le blanchiment d'argent, la traite des personnes et la violence contre les travailleurs migrants. | UN | 106- وسلط عدّة متكلمين الضوء على أهمية معالجة مجالات محددة من الجريمة في المؤتمر الثاني عشر، مثل نشوء وتطوّر اتجاهات للجريمة والروابط بين الاتّجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة وجرائم الفضاء الحاسوبي وغسل الأموال والاتّجار بالأشخاص والعنف ضد العمال المهاجرين. |
591. Des membres ont noté qu'un certain nombre de délégations à l'Assemblée générale avaient attiré l'attention sur l'apparition de nouvelles formes de racisme dirigées contre les travailleurs migrants, les réfugiés et les minorités ethniques et que plusieurs délégations avaient insisté sur l'importance cruciale des programmes d'éducation, en particulier dans la lutte contre le racisme. | UN | ٥٩١ - ولاحظ اﻷعضاء أن عددا من الوفود لدى الجمعية العامة استرعت الانتباه إلى اﻷشكال الجديدة من العنصرية التي أخذت في الظهور، وهي موجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات اﻹثنية؛ كما أن عدة وفود أكدت على ما للبرامج التثقيفية من أهمية حاسمة بشكل خاص في الكفاح ضد العنصرية. |
591. Des membres ont noté qu'un certain nombre de délégations à l'Assemblée générale avaient attiré l'attention sur l'apparition de nouvelles formes de racisme dirigées contre les travailleurs migrants, les réfugiés et les minorités ethniques et que plusieurs délégations avaient insisté sur l'importance cruciale des programmes d'éducation, en particulier dans la lutte contre le racisme. | UN | ٥٩١ - ولاحظ اﻷعضاء أن عددا من الوفود لدى الجمعية العامة استرعت الانتباه إلى اﻷشكال الجديدة من العنصرية التي أخذت في الظهور، وهي موجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات اﻹثنية؛ كما أن عدة وفود أكدت على ما للبرامج التثقيفية من أهمية حاسمة بشكل خاص في الكفاح ضد العنصرية. |
c) Imposer des sanctions effectives aux personnes, groupes ou entités qui recourent à la violence, aux menaces ou à l'intimidation contre les travailleurs migrants ou les membres de leur famille; | UN | (ج) فرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تستخدم العنـف أو التهديد أو التخويف ضد جميع العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم؛ |
c) Imposer des sanctions effectives aux personnes, groupes ou entités qui recourent à la violence, aux menaces ou à l'intimidation contre les travailleurs migrants ou les membres de leur famille; | UN | (ج) فرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تستخدم العنف أو التهديد أو التخويف ضد جميع العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم؛ |
40. Le Comité est préoccupé par l'information tendant à confirmer la pratique des mauvais traitements, de l'extorsion et du vol par des fonctionnaires et par des agents des services privés de sécurité contre les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris les enfants et les femmes, en particulier ceux qui n'ont pas de documents d'immigration. | UN | 40- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء تؤكد إقدام موظفي الدولة وأفراد الأمن الخاص على إساءة المعاملة والابتزاز والسرقة في حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الأطفال والنساء، لا سيما الأشخاص الذين لا وثائق هجرة لديهم. |