"contre les villes" - Traduction Français en Arabe

    • على المدن
        
    • ضد المدن
        
    • ضد مدينتي
        
    • على بلدات
        
    • على مدن
        
    Il semble qu'il s'agisse pour le Gouvernement israélien d'un nouveau prétexte pour poursuivre ses incursions et ses attaques aériennes contre les villes et la population dans la bande de Gaza. UN ويبدو أن تلك ذريعة أخرى لمواصلة الحكومة الإسرائيلية توغلاتها وغاراتها الجوية على المدن والناس في قطاع غزة.
    C'est là une mesure qui a été certainement interprétée par d'autres éléments extrémistes comme un feu vert permettant de reprendre les attaques terroristes meurtrières contre les villes israéliennes, comme celle qui a eu lieu au cours de l'hiver 1996, et qui demeure un souvenir brûlant dans nos mémoires. UN وهذا تحرك لا بد أن تفسره العناصر المتطرفة الأخرى على أنه الضوء الأخضر لتجديد الهجمات الإرهابية القاتلة على المدن الإسرائيلية مثلما حدث في شتاء عام 1996 والذي لا يزال يؤجج الذاكرة.
    La pseudo-armée de libération du Kosovo mène des attaques quotidiennes contre les villes et villages, églises, monastères et monuments culturels serbes ou appartenant à d'autres groupes ethniques non albanais au Kosovo-Metohija. UN ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا.
    Le nombre de victimes augmente et la situation de la population s'aggrave de jour en jour avec la multiplication des raids aériens contre les villes et les villages. UN وقد ازداد عدد الضحايا وتفاقمت محنة السكان مع التصاعد اليومي لغارات القنابل ضد المدن والقرى.
    Parallèlement à tous ces faits, les forces d'occupation israéliennes ont multiplié les assauts militaires contre les villes, les villages et les camps de réfugiés palestiniens. UN وتتزامن هذه التطورات مع زيادة الهجمات العسكرية التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية.
    Condamnant les agressions continuelles perpétrées par Israël contre les villes et villages libanais, en utilisant des armes interdites contre des civils désarmés et des enfants, UN وإذ يدين الاعتداءات اﻹسرائيلية المستمرة على المدن والقرى اللبنانية، والتي تستعمل فيها اﻷسلحة المحظورة ضد المدنيين العُزل واﻷطفال،
    En utilisant des armes lourdes meurtrières, Israël continue ses attaques contre les villes et villages palestiniens et contre les camps de réfugiés, qui ont fait un nombre considérable de victimes humaines. UN فباستخدام الأسلحة الثقيلة والمميتة، واصلت إسرائيل الهجوم على المدن والقرى الفلسطينية وعلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين محدثة بذلك خسائر فادحة في الأرواح.
    Nous vous prions, en votre qualité de Président de la cinquantehuitième session de la Commission des droits de l'homme, de demander au Gouvernement israélien de mettre un terme à son agression militaire contre les villes palestiniennes et de s'en retirer conformément aux dispositions de la résolution 1402 du Conseil de sécurité. UN إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402.
    La réponse de la communauté internationale aux demandes d'assistance humanitaire et d'urgence doit également être renforcée pour permettre à l'Office de faire face aux conséquences des attaques continues d'Israël contre les villes et les camps palestiniens. UN وينبغي أيضاً تعزيز الاستجابة الدولية للنداءات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية والطارئة بغية تمكين الأونروا بدورها من التصدي لآثار الهجمات الإسرائيلية المستمرة على المدن والمخيمات الفلسطينية.
    Enfreignant de manière flagrante et grave les règles et dispositions du droit international en la matière, Israël, la puissance occupante, poursuit son agression, lançant des frappes aériennes et des attaques contre les villes et villages de Palestine dans le territoire palestinien occupé. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها بشن غارات وهجمات عسكرية على المدن والبلدات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    En Cisjordanie, les forces d'occupation continuent de lancer régulièrement des raids contre les villes, agglomérations et villages palestiniens, affaiblissant l'Autorité palestinienne et compromettant les efforts qu'elle déploie pour faire respecter la loi. UN وفي الضفة الغربية، تواصل قوات الاحتلال القيام بغارات روتينية على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، مما يقوض السلطة الفلسطينية وجهودها الرامية إلى فرض سيادة القانون.
    Ces groupes militaires concentraient d'importants effectifs et tout un arsenal d'armes offensives déployées en vue d'une attaque contre les villes voisines d'Askéran et de Stépanakert. UN وتتركز لدى هاتين المجموعتين العسكريتين أعداد كبيرة من الأفراد وكميات هامة من الأسلحة الهجومية الثقيلة الاستراتيجية المنتشرة للهجوم على المدن القريبة من أسكيران وستيباناكيرت.
    La onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue au Caire, exprime sa vive préoccupation à l'égard de l'agression israélienne perpétrée par les forces aériennes contre les villes et les villages libanais, qui a fait hier des dizaines de victimes parmi les civils. UN يعرب المؤتمر الوزاري الحادي عشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المنعقد في القاهرة، عن قلقه ازاء العدوان الاسرائيلي المتكرر الذي شنته القوات الجوية الاسرائيلية على المدن والقرى اللبنانية، والذي سقط ضحيته أمس عشرات المدنيين.
    La onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés tenue au Caire exprime sa vive préoccupation à l'égard de l'agression israélienne perpétrée par les forces aériennes contre les villes et les villages libanais qui a fait hier des dizaines de victimes parmi les civils. UN يعرب المؤتمر الوزاري الحادي عشر لدول حركة عدم الانحياز المنعقد في القاهرة عن قلقه البالغ إزاء العدوان الاسرائيلي المتكرر الذي شنته القوات الجوية الاسرائيلية على المدن والقرى اللبنانية والتي سقط ضحيتها أمس عشرات المدنيين،
    Il est regrettable que les Palestiniens aient répondu en élisant un Gouvernement du Hamas et en intensifiant les activités terroristes dirigées à partir de Gaza contre les villes et villages israéliens. UN ومن المؤسف أن الفلسطينيين ردوا على ذلك بانتخاب حكومة حماس وبتصعيد الأنشطة الإرهابية من غزة والموجهة ضد المدن والقرى الإسرائيلية.
    Depuis septembre, à mesure que se multiplient les attaques militaires israéliennes contre les villes, les villages et les camps de réfugiés palestiniens, non seulement le développement s'est arrêté, mais il a été anéanti. UN ومنذ أيلول/سبتمبر، مع تصعيد الهجمات العسكرية الإسرائيلية ضد المدن والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين، فإن التنمية لم تتوقف فحسب، وإنما دمرت أيضا.
    Mon pays suit de près les tragédies quotidiennes qu'Israël fait subir à des civils sans défense ainsi que son recours à des avions, des chars et des missiles contre les villes et villages palestiniens. Ces actions ont fait des dizaines de blessés et de morts parmi les civils innocents et sans défense, dont la seule aspiration est de vivre en paix et en sécurité sur leur territoire, comme le reste de l'humanité. UN وتراقب بلادي عن كثب المآسي اليومية التي تقترفها إسرائيل ضد المدنيين العزل واستخدام آلتها العسكرية من طائرات ودبابات وصواريخ ضد المدن والقرى الفلسطينية والتي يسقط فيها عشرات الضحايا من قتلى وجرحى من المدنيين الأبرياء العزل أمنيتهم الوحيدة هي أن ينعموا كسائر البشر بالأمن والطمأنينة على أرضهم ووطنهم.
    < < Le Conseil demande aux autorités syriennes de remédier à la situation qui règne sur le plan humanitaire dans les zones en crise, en cessant d'employer la force contre les villes touchées, d'autoriser la circulation sans entrave ni retard des organismes et travailleurs humanitaires internationaux, et de coopérer pleinement avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تخفف من حدة الوضع الإنساني في مناطق الأزمة بوقف استخدام القوة ضد المدن المتضررة، وأن تسمح للوكالات الإنسانية الدولية والعاملين فيها بالوصول إلى تلك المناطق بسرعة دون عراقيل، وأن تتعاون تعاونا تاما مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les armes nucléaires actuelles, mille fois plus puissantes que les bombes utilisées par les États-Unis d'Amérique contre les villes japonaises d'Hiroshima et de Nagasaki, donneraient lieu à des destructions et à un génocide infiniment plus importants que ceux de 1945. UN فالأسلحة النووية الموجودة حاليا أقوى آلاف المرات من القنابل التي استخدمتها الولايات المتحدة الأمريكية ضد مدينتي هيروشيما وناغازاكي اليابانيتين، وستورث البشرية دمارا وإبادة جماعية أكبر بكثير مما شهده العالم في عام 1945.
    Or, nous recevons à l'instant des informations selon lesquelles, en dépit des assurances que nous avons reçues de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté européenne avant de nous rendre à Genève, les forces de l'agresseur ont lancé hier des offensives répétées contre les villes de Brcko, Maglaj, Tesanj, Olovo, et sur les montagnes qui entourent la capitale de notre Etat, Sarajevo. UN ورغم التأكيدات السابقة التي تلقيناها من اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية قبل مجيئنا هنا، جاءتنا اﻵن للتو معلومات تفيد بأن القوات المعتدية شنت أمس هجمات متكررة على بلدات بيركو وماغلاي وتيساني وأولوفو وعلى الجبال المحيطة بسراييفو عاصمة دولتنا.
    Il a tué des dizaines de milliers, a créé une armée, a lancé des attaques contre les villes et les cités, détruit tout ceux qui n'étaient pas d'accord avec sa vision radicale. Open Subtitles لقد قتل عشرات الآلاف، وكوّن جيشاً، وشنّ هجمات على مدن وبلدات، ودمر أي شخص لم يوافقه آرائه المتطرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus