"contre leur volonté" - Traduction Français en Arabe

    • ضد إرادتهم
        
    • رغم إرادتهم
        
    • رغما عنهم
        
    • رغماً عنهم
        
    • ضد إرادتها
        
    • ضد إرادتهن
        
    • ضد رغبتهم
        
    • ضد رغبتهن
        
    • بغير إرادتهم
        
    • وضد مشيئتهم
        
    • رغما عن إرادتهم
        
    • على غير إرادتهم
        
    • على كره منهما
        
    • ارادتهم
        
    • الوالد أو الوصي
        
    La République d'Argentine souhaite assujettir et exploiter les Falklandais, contre leur volonté, en leur imposant sa pleine souveraineté. UN إن جمهورية الأرجنتين ترغب في إخضاع سكان جزر فوكلاند تحت سيادتها التامة، واستغلالهم، ضد إرادتهم.
    Vos soldats n'ont pas été accueillis en ennemis mais en tant qu'êtres humains, comme des voisins qui avaient été emportés contre leur volonté dans le tourbillon de la guerre. UN لقد جرى استقبال جنودكم هنا لا بوصفهم أعداء وانما بوصفهم آدميين، وجيرانا اضطرتهم الظروف الى الدخول في دوامة الحرب رغم إرادتهم.
    Le navire est actuellement immobilisé à proximité du port de Hobyo et les membres de l'équipage continuent d'être retenus contre leur volonté. UN والسفينة راسية حاليا في محيط ميناء هوبيو، أما أفراد الطاقم فلا يزالون محتجزين رغما عنهم.
    Dans certains États, les enfants appartenant à des minorités religieuses ou des minorités de conviction sont exposés à une instruction religieuse contre leur volonté ou contre celle de leurs parents ou tuteurs. UN ففي بعض الدول، يخضع الأطفال من الأقليات الدينية أو العقائدية للتعليم الديني رغماً عنهم وعن آبائهم وعن أولياء أمورهم.
    Le Code pénal de la République kirghize contient un article distinct sur l'enlèvement de femmes contre leur volonté à des fins de mariage. UN ويتضمن القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان مادة منفصلة بشأن اختطاف أي امرأة بغرض الزواج منها ضد إرادتها.
    Les femmes sont souvent forcées de se remarier contre leur volonté et à porter les enfants de différents hommes. UN وكثيرا ما ترغم النساء على الزواج مرة أخرى ضد إرادتهن و/أو حمل أطفال رجال مختلفين.
    La loi interdit à quiconque d'obliger les victimes du centre à occuper un emploi contre leur volonté. UN ويحظر التشريع إشراك الضحايا في أي عمل في المركز ضد رغبتهم.
    Pendant 6 ans, notre police les retenus contre leur volonté et les a utilisés pour sauver des vies. Open Subtitles لمدة ست سنوات، شرطتنا عقدت لهم ضد إرادتهم واستخدمها لإنقاذ الأرواح.
    On attache pas les gens et on ne les garde pas contre leur volonté. Open Subtitles لا نقوم بتقييد الناس ونبقيهم رهائن ضد إرادتهم
    Un endroit que tu sais très bien qu'y a une histoire pour interner des personnes folles contre leur volonté. Open Subtitles مكان عليك أن تعرفه جيدا لديها تاريخ حجر الناس العقلاء ضد إرادتهم
    D'autres ont été renvoyés contre leur volonté dans des lieux où leur vie peut être en danger ou cantonnés dans des camps ou des endroits reculés. UN وقد أعيد لاجئون آخرون رغم إرادتهم إلى أماكن قد تتعرض فيها حياتهم للخطر، أو إلى أماكن تقتصر على المخيمات أو إلى مواقع نائية.
    C'est pourquoi il est absurde de prétendre que les réfugiés du Timor oriental continuent de languir dans des camps au Timor occidental parce qu'ils sont détenus contre leur volonté. UN ولذلك فإن أي جهد يظهر أن لاجئي تيمور الشرقية لا يزالون يعيشون في معسكرات في تيمور الغربية بسبب احتجازهم رغم إرادتهم سيكون جهدا ليس له ما يبرره ولا أساس له.
    56. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que de nombreux enfants étaient mariés jeunes, le plus souvent contre leur volonté. UN 56- قال الفريق القطري إنه يتم تزويج العديد من الأطفال في سن مبكرة، ويكون ذلك رغم إرادتهم في أغلب الأحيان.
    Il est estimé que des milliers de prisonniers sont détenus dans de nombreux camps de concentration à travers la Corée du Nord et que plus de 430 Sud-Coréens ont été emmenés au Nord contre leur volonté depuis la fin de la guerre de Corée. UN ومن المعتقد أن هناك آلافا من المسجونين محتجزون فــي العديــد من معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء كوريا الشمالية وأن أكثر من ٤٣٠ شخصا من الكوريين الجنوبيين أخذوا رغما عنهم إلى الشمال منذ نهاية الحرب الكورية.
    Cet engagement militaire reposait sur une distinction nette entre terroristes et civils; son objectif ultime était une opération de sauvetage humanitaire visant à soulager 300 000 civils retenus contre leur volonté pour servir de monnaie d'échange et de bouclier humain. UN وتم الاستناد في التدخل العسكري إلى تمييز واضح جدا بين الإرهابيين والمدنيين؛ وكان هدفه النهائي هو تنفيذ عملية إنقاذ إنسانية لتحرير 000 300 مدني احتجزوا رغما عنهم لاستخدامهم كورقة مساومة وكدروع بشرية.
    Certains étrangers sans papiers sont expulsés contre leur volonté vers des pays dont ils ne sont pas ressortissants, sans que le moindre effort soit fait pour déterminer leur véritable identité, simplement parce qu'ils possèdent un document de voyage du pays destinataire, qu'ils peuvent avoir obtenu frauduleusement. UN ويُطرَد بعض الأجانب غير الحائزين لوثائق رغما عنهم إلى بلدان ليسوا من مواطنيها، دون بذل جهد للتحقق من هويتهم الحقيقية، وذلك لمجرد أن بحوزتهم وثيقة سفر من البلد المستقبل، ربما يكونون قد حصلوا عليها بطريق الاحتيال.
    Dans le cadre du mécanisme, j'ai effectué de nombreuses inspections dans des établissements sanitaires (hôpitaux psychiatriques, centres de maladies infectieuses) où des personnes sont maintenues contre leur volonté. UN وفي إطار الآلية الوقائية الوطنية، قمت بعمليات تفتيش لعدة مؤسسات للرعاية الصحية كمستشفيات الأمراض النفسية ومراكز علاج الأمراض المعدية، حيث يُحتجز الأشخاص رغماً عنهم.
    Réponse : Le Code pénal de la République kirghize contient un article distinct sur l'enlèvement de femmes contre leur volonté à des fins de mariage. UN الرد: يتضمن القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان مادة مستقلة بشأن اختطاف أي امرأة بغرض الزواج منها ضد إرادتها.
    Ces déclarations et ces directives doivent souligner que toutes les femmes devraient recevoir des informations complètes et pleinement objectives, d'une manière qui leur est aisément accessible, et que toute forme de contrainte ou de pression exercée sur les femmes séropositives pour les amener à subir une stérilisation ou à interrompre leur grossesse contre leur volonté constitue une violation flagrante de leurs droits. UN وينبغي أن تشدد هذه البيانات والمبادئ التوجيهية على أنه يتعين إعطاء كل النساء معلومات كاملة غير حكمية بطريقة يتيسر لهن الوصول إليها، ولأن تشدد أيضا على أن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإخضاعهن للتعقيم أو لإنهاء الحمل ضد إرادتهن هو انتهاك جلي لحقوقهن.
    Elles sont privées de leur liberté pendant de longues périodes, parfois même pendant toute leur vie, soit contre leur volonté soit sans leur consentement libre et éclairé. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    Ils font du trafic de femmes de l'Europe de l'est contre leur volonté par la frontière canadienne via une réserve indienne. Open Subtitles هؤلاء القوم ينقلون نساءاَ من أوروبا الشرقية ضد رغبتهن عبر الحدود الكندية من خلال الأراضي الواقعة تحت سيطرة الهنود الحمر
    Elle interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale ainsi que l'assimilation contre leur volonté des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وتمنع الاتفاقية تمييز أي إنسان على أساس الانتماء إلى أقلية قومية واستيعاب اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بغير إرادتهم.
    Le 18 novembre 2005, il lui a adressé une communication concernant deux groupes de ressortissants de République populaire démocratique de Corée qui avaient été renvoyés dans leur pays contre leur volonté par un pays voisin. UN ففي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعث برسالة بشأن مجموعتين من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رحّلهم بلد مجاور إلى بلدهم رغما عن إرادتهم.
    Au lieu de féliciter le Gouvernement des efforts qu'il a déployés pour protéger les droits de l'homme et mettre la région en valeur, le Canada a décidé de parler de citoyens déportés contre leur volonté. UN وبدلا من الإشادة بجهود الحكومة لحماية حقوق الإنسان وتنمية المنطقة، اختار ممثل كندا إثارة مسألة المواطنين الذين تم ترحيلهم على غير إرادتهم.
    233. Conformément à l'article 9 de la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'article 41 de la Constitution, les enfants ne sont jamais séparés de leurs parents contre leur volonté, sauf s'il en va de leur intérêt supérieur (par exemple, si les parents les maltraitent ou les négligent). UN 233- ووفقاً للمادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 41 من دستور الجمهورية السلوفاكية، لا يفصل الطفل أبداً عن والديه على كره منهما إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك في مصلحة الطفل (على سبيل المثال، في الحالات التي يسيئ فيها الوالدون معاملة أطفالهم أو يهملونهم).
    Il possède les gens, les obligeant à faire des choses contre leur volonté. Open Subtitles يتلبس الناس ويجعلهم يقومون بأمور خلاف ارادتهم
    5.16 Afin de mieux protéger les personnes atteintes d'incapacité mentale contre les sévices sexuels, la section 128 de la CO interdit à quiconque de retirer une personne atteinte d'incapacité mentale à ses parents ou à son responsable légal, contre leur volonté, aux fins d'un acte sexuel illégal. UN 5-16 ولتوفير حماية أفضل من الإيذاء الجنسي للأشخاص العاجزين عقلياً، يحظر القسم 128 من قانون الجرائم على أي شخص، دون الحصول على إذن من أحد الوالدين أو الوصي، انتزاع العاجزين عقلياً من حيازة الوالد أو الوصي بنية جعل الشخص العاجز عقلياً يقوم بأي عمل جنسي غير قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus