Le Gouvernement a fait savoir qu'il avait engagé une procédure pénale devant la juridiction militaire contre sept membres de l'armée. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش. |
Des allégations faisant état d'exploitation et d'abus sexuels ont été déposées contre sept membres du personnel, dont trois policiers, trois militaires et un membre du personnel civil. | UN | ووجهت اتهامات بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ضد سبعة أفراد من بينهم 3 من الشرطة و 3 عسكريين وموظف مدني واحد. |
En application de cet arrêt, des enquêtes ont été menées par la police et deux plaintes ont été déposées auprès d'un tribunal de première instance contre sept policiers soupçonnés de s'être rendus coupables i) d'enlèvement à des fins d'emprisonnement arbitraire; et ii) d'emprisonnement arbitraire. | UN | وعملاً بهذا اﻷمر، أجرت الشرطة تحقيقات وتم رفع قضيتين في المحكمة الجزئية ضد سبعة من موظفي الشرطة لارتكاب جريمتي ' ١ ' الخطف بنية الحبس غير المشروع؛ و٢ ' ' الحبس غير المشروع. |
Deux femmes ont été nommées ministre contre sept dans l'ancien gouvernement. | UN | وعيّنت سيدتان كوزيرتين، مقابل سبعة في الحكومة السابقة. |
La Mission a subi cinq accidents majeurs, contre sept pendant la période précédente | UN | وقعت في نطاق البعثة خمسة حوادث كبيرة مقارنة بسبعة حوادث في الفترة السابقة |
Une plainte a été déposée par un partisan du PA contre sept autres adhérents de ce parti, l'incident initial qui était à l'origine du drame ayant été apparemment déclenché à l'occasion du collage d'une affiche. | UN | وتقدم أحد مناصري التحالف الشعبي بشكوى ضد سبعة مناصرين آخرين لهذا التحالف وقيل إن الحادث اﻷصلي الذي أطلق شرارة المأساة كان يتعلق بلصق أحد الملصقات. |
Il fait référence au meurtre récent d'une victime de la torture, M. Gerald Perera, survenu dans des circonstances mystérieuses, quelques jours seulement avant une audience à la Haute Cour de Negombo au cours de laquelle l'intéressé devait déposer contre sept policiers accusés de l'avoir torturé; l'auteur craint de subir le même sort. | UN | وأشار إلى أن أحد ضحايا التعذيب، هو السيد جيرالد بيريرا، قد اغتيل مؤخراً في ظروف غامضة، وذلك أياماً قليلة قبل حضوره أمام المحكمة العالية في نيغومبو، حيث كان مقرراً أن يُدلي بإثبات شخصي ضد سبعة من أفراد الشرطة اتُهِموا بتعذيبه، وقال إنه يخشى أن يلقى نفس المصير. |
En 2007 la police est intervenue dans quatre infractions pour exploitation de la prostitution conformément à l'article 185 du Code pénal; des informations ont été ouvertes contre sept personnes, et trois victimes ont été identifiées. | UN | وفي سنة 2007، تعاملت الشرطة مع أربعة أفعال جنائية خاصة باستغلال البغاء عملاً بالمادة 185 من القانون الجنائي، وقُدّمت معلومات جنائية ضد سبعة أشخاص وجرى تبيّن ثلاثة ضحايا لهذه الأفعال الإجرامية. |
En décembre, au tribunal de district de Pristina, un juge d'EULEX a tenu une audience de confirmation sur les actes d'accusation établis contre sept prévenus dans l'affaire Medicus. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، في محكمة بريشتينا المحلية، عقد قاض تابع للبعثة جلسة استماع للتصديق على لائحة الاتهام الموجهة ضد سبعة مدعى عليهم في قضية ميديكوس. |
L'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur une série de poursuites entamées contre sept défenseurs des droits de l'homme à Henzeda, circonscription de l'Irrawaddy, et à Pyay, circonscription de Pegu, en avril et en juillet 2007. | UN | 32 - ووجه انتباه المقرر الخاص إلى سلسلة من الاتهامات الجنائية التي وجهت في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 2007 ضد سبعة من المدافعين عن حقوق الإنسان في حي أراوادي ببلدة هنـزيدا، وحي بيغو ببلدة بياي. |
Le 9 octobre 2002, l'enquête a abouti à l'exécution d'un mandat d'arrêt avec détention préventive émis par le juge d'instruction de Milan contre sept personnes, sérieusement soupçonnées de complot en vue de commettre des délits de terrorisme international. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أدى التحقيق إلى إنفاذ أمر بإلقاء القبض والسجن صادر عن قاضي التحقيق في ميلانو ضد سبعة أشخاص يشتبه بشدة في ارتكابهم جرائم للإرهاب الدولي. |
4.3 L'État partie rappelle les faits tels que présentés par l'auteur et souligne que le 18 juillet 2006, l'auteur a été condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement, réduite à trente-trois mois compte tenu du temps passé en détention, pour vols avec l'emploi de violence ou menace de violence contre sept personnes, dont une a subi des blessures graves. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى الوقائع كما قدمها صاحب البلاغ وتؤكد أنه حكم عليه بالسجن في 18 تموز/يوليه 2006 لمدة أربع سنوات وخُفضت هذه المدة إلى 33 شهراً نظراً للفترة التي قضاها في الحبس، وذلك لقيامه بأعمال السرقة مع استخدام العنف أو التهديد بالعنف ضد سبعة أشخاص، أُصيب واحد منهم بجروح خطيرة. |
À l'âge de 18 ans, l'auteur avait été reconnu coupable et condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement pour une infraction violente grave, c'est-à-dire pour < < vols avec l'emploi de violence ou menace de violence contre sept personnes dont une a[vait] subi des blessures graves > > b. | UN | وقد أُدين صاحب البلاغ في سن 18 سنة وحكم عليه بالسجن لمدة أربع سنوات لارتكابه جريمة عنف خطيرة، ألا وهي " السرقة مع استخدام العنف أو التهديد بالعنف ضد سبعة أشخاص، أصيب واحد منهم بجروح خطيرة " (ب). |
4.3 L'État partie rappelle les faits tels que présentés par l'auteur et souligne que le 18 juillet 2006, l'auteur a été condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement, réduite à trente-trois mois compte tenu du temps passé en détention, pour vols avec l'emploi de violence ou menace de violence contre sept personnes, dont une a subi des blessures graves. | UN | 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى الوقائع كما قدمها صاحب البلاغ وتؤكد أنه حكم عليه بالسجن في 18 تموز/يوليه 2006 لمدة أربع سنوات وخُفضت هذه المدة إلى 33 شهراً نظراً للفترة التي قضاها في الحبس، وذلك لقيامه بأعمال السرقة مع استخدام العنف أو التهديد بالعنف ضد سبعة أشخاص، أُصيب واحد منهم بجروح خطيرة. |
À l'âge de 18 ans, l'auteur avait été reconnu coupable et condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement pour une infraction violente grave, c'est-à-dire pour < < vols avec l'emploi de violence ou menace de violence contre sept personnes dont une a[vait] subi des blessures graves > > b. | UN | وقد أُدين صاحب البلاغ في سن 18 سنة وحكم عليه بالسجن لمدة أربع سنوات لارتكابه جريمة عنف خطيرة، ألا وهي " السرقة مع استخدام العنف أو التهديد بالعنف ضد سبعة أشخاص، أصيب واحد منهم بجروح خطيرة " (). |
iv) Poursuivre le programme national de vaccination contre sept maladies infantiles, mener des campagnes d'information sur la prévention du VIH/sida et accorder une attention accrue à la santé maternelle et infantile, à la santé de la procréation et à la réduction du nombre d'enfants sous-alimentés; | UN | `4` مواصلة التحصين الوطني ضد سبعة أمراض تصيب الأطفال، والحملات الإعلامية المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإعطاء اهتمام متزايد لصحة الأم والطفل، والصحة الإنجابية وتخفيض نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية؛ |
Le nombre des violations aériennes de la zone tampon des Nations Unies par des avions militaires turcs a augmenté, passant à 47, contre sept au cours de la même période l'année dernière. | UN | 3 - وارتفع عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة للأمم المتحدة من جانب الطائرات العسكرية التركية إلى 47 انتهاكا مقابل سبعة انتهاكات في نفس الفترة من العام الماضي. |
Le programme de travail pour l'exercice biennal 2008-2009 comporte six sous-programmes, contre sept au cours de l'exercice biennal précédent et dans le Plan-programme biennal pour 2008-2009 approuvé (A/61/6/Rev.1). | UN | ويقوم برنامج العمل لفترة السنتين 2008-2009 على أساس ستة برامج فرعية مقابل سبعة برامج فرعية في فترة السنتين السابقة والخطة البرنامجية المعتمدة لفترة السنتين 2008-2009 (A/61/6/Rev.1). |
En 2006, deux des 132 pays en développement seulement avaient vu leur revenu réel reculer, contre sept pays pendant la période allant de 2000 à 2005 et 13 au cours des cinq années précédentes. | UN | وفي عام 2006 لم يسجل إلا بلدان من بين 132 بلداً نامياً هبوطاً في الدخل الحقيقي، مقارنة بسبعة بلدان في الفترة 2000-2005 و13 بلداً في نصف العقد السابق لذلك. |
La MINURSO a constaté et consigné quatre nouvelles violations commises par les forces militaires du Front Polisario, contre sept durant la période précédente. | UN | 41 - وتأكّد ارتكاب القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو لأربعة انتهاكات عامة مقارنة بسبعة انتهاكات خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |