"contre tous les" - Traduction Français en Arabe

    • ضد جميع
        
    • ضد كل
        
    • من جميع أشكال
        
    • مكافحة جميع
        
    • ضدّ كلّ
        
    • الحماية من جميع
        
    • الحكم القضائي على كل
        
    Il a appliqué dans cette région une politique de nettoyage ethnique dirigée contre tous les musulmans qui rejetaient la guerre et qui voulaient la paix, et contre tous les Serbes. UN وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب.
    L'Accord de Bonn a clairement interdit la violence contre tous les citoyens d'Afghanistan. UN ومن الواضح أن اتفاق بون يحظر العنف ضد جميع مواطني أفغانستان.
    Cependant, on est en train de rédiger un projet de loi concernant la lutte contre tous les actes de violence au foyer. UN ومع ذلك تجري الآن صياغة مشروع قانون ضد جميع أشكال العنف المنـزلـي.
    Tous les États qui tiennent à la paix au Moyen-Orient devraient votre contre tous les projets de résolution présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. UN واختتم قائلا إن جميع الدول التي تنشد السلام في الشرق الأوسط ينبغي لها أن تصوت ضد كل مشاريع القرارات في إطار البند.
    Toutes ces entités sont susceptibles de jouer un grand rôle dans l'appréciation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit des enfants à une protection contre tous les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants. UN ويمكن لكافة هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    L'Estonie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et cherche activement à lutter contre tous les actes qui en relèvent. UN تدين إستونيا جميع الأشكال التي يمكن أن يتخذها الإرهاب وتسعى سعيا حثيثا إلى مكافحة جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب.
    Je jure de protéger et défendre la constitution des États-Unis d'Amérique contre tous les ennemis, étrangers ou nationaux, et de leur porter foi et allégeance. Open Subtitles أقسم على دعم والدفاع عن دستور الولايات المتحدة الأمريكية ضدّ كلّ الأعداء، أجانب أو محليون،
    :: L'organisation luttera contre tous les groupes extrémistes qui se servent de la religion comme instrument du terrorisme ou d'activités d'intimidation ou d'exploitation; UN :: وستناضل ضد جميع المجموعات المتطرفة التي تستخدم الدين كأداة للإرهاب والتخويف أو الاستغلال.
    Pour cette raison, la Jamahiriya arabe libyenne votera contre tous les amendements proposés. UN ولهذه اﻷسباب، سيصوت وفده ضد جميع التعديلات المقدمة.
    Il y a très peu de poursuites contre tous les auteurs des exactions commises durant la crise postélectorale. UN وتندر الملاحقات ضد جميع المسؤولين عن الفظائع المرتكَبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    :: Fassent connaître aux migrantes leurs droits et leur donnent accès à tous les moyens de recours, contre tous les types de discrimination et dans toutes les sphères de la vie publique et privée; UN :: تعريف النساء المهاجرات بحقوقهن وضمان فتح باب الانتصاف أمامهن ضد جميع أنواع التمييز في كافة دوائر الحياة العامة والخاصة؛
    La résolution que nous venons d'adopter devrait, à notre avis, aider la communauté internationale à conjuguer ses efforts et à prendre d'urgence des mesures efficaces pour empêcher de telles mesures contre tous les États. UN ونحن نرى أن القرار الذي اعتمد توا ينبغي أن يساعد المجتمــــع الدولي على تجميع جهوده واتخاذ خطوات عاجلة فعالة لوقف تلك اﻷعمال ضد جميع الدول.
    19. Le Haut Commissaire a vigoureusement condamné les actes de violence et d'intimidation commis contre tous les civils. UN ١٩ - وأدانت المفوضة السامية بشدة أعمال العنف والترهيب المقترفة ضد جميع المدنيين.
    Cependant, si ce n'est les menaces générales proférées contre tous les membres de la coalition, l'Iraq n'a à aucun moment pendant la période considérée menacé explicitement la Turquie d'une action militaire. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    L'enjeu est en effet la défense du droit à l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes et le respect de la volonté manifestée par l'Assemblée générale, laquelle, l'année précédente, a voté contre tous les amendements proposés. UN فهو خطر على حماية حقوق تقرير المصير لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعلى احترام رغبات الجمعية العامة التي صوتت عام ١٩٩٥ ضد جميع التعديلات المقترحة.
    Plus généralement, il souligne qu'il est important de veiller à ce que tous les locaux de l'Organisation des Nations Unies soient suffisamment assurés contre tous les types de risques. UN وعلى وجه العموم، تشدد اللجنة على أهمية التأكد من أن جميع مباني الأمم المتحدة مؤمَّنة على النحو الملائم ضد جميع أنواع المخاطر.
    Que les membres soient rassurés, je ne plaide pas en faveur d'une MONUC qui ferait, de manière autonome, la guerre contre tous les groupes armés à l'est du Congo. UN وأرجو أن يطمئن المجلس إلى أنني لا أدعو إلى إيجاد بعثة لمنظمة الأمم المتحدة، تحارب بشكل مستقل ضد جميع المجموعات المسلحة في شرق الكونغو.
    En 1960, j'ai fait le serment de défendre la Constitution des États-Unis contre tous les ennemis du pays, de l'intérieur comme de l'extérieur. UN ففي عام 1960، أقسمت على أن أدافع عن دستور الولايات المتحدة ضد كل الأعداء في الخارج وفي الداخل.
    Reconnaissant que les atteintes aux droits de l'homme risquent de nuire à la santé mentale, nous demandons que des mesures appropriées soient prises contre tous les délinquants; UN وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛
    Ces moratoires ont établi une norme contre tous les essais nucléaires. UN هذا الوقف يشكل قاعدة ضد كل التجارب النووية.
    Toutes ces entités sont susceptibles de jouer un grand rôle dans l'appréciation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation du droit des enfants à une protection contre tous les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants. UN ويمكن لكافة هذه الجهات أن تؤدي دوراً هاماً في رصد إعمال حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة.
    24. Un créancier chirographaire qui obtient un jugement peut le faire exécuter contre tous les biens du débiteur que le droit procédural permet de saisir. UN 24- يجوز للدائن العام الذي يحصل على حكم قضائي أن ينفذ الحكم القضائي على كل ممتلكات المدين التي يسمح القانون الإجرائي بالحجز عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus