Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفِّر حمايةً فعَّالةً للطفل من جميع أشكال العنف. |
Conformément à l'article 19, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants contre toute forme de violence, de brutalités, d'abandon ou de mauvais traitement, y compris la violence sexuelle, pendant qu'ils sont sous la garde de leurs parents ou de leurs représentants légaux; | UN | وتقضي المادة 19 بأن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال من كافة أشكال العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة بما في ذلك الإساءة الجنسية بينما هم في رعاية الوالدين أو الأوصياء القانونيين؛ |
Conformément à l'article 19, les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants contre toute forme de violence, de brutalités, d'abandon ou de mauvais traitement, y compris la violence sexuelle, pendant qu'ils sont sous la garde de leurs parents ou de leurs représentants légaux; | UN | وتقضي المادة 19 بأن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال من كافة أشكال العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة بما في ذلك الإساءة الجنسية بينما هم في رعاية الوالدين أو الأوصياء القانونيين؛ |
Il nous incombe de les protéger contre toute forme de violence. | UN | وواجبنا حماية الطفل من كل شكل من أشكال العنف. |
Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفِّر حمايةً فعَّالةً للطفل من جميع أشكال العنف. |
Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
Les États Membres ont le devoir de prendre les mesures voulues pour protéger effectivement les enfants contre toute forme de violence. | UN | ويقع على الدول الأعضاء واجب اتخاذ ما يلزم من تدابير توفر حماية فعالة للطفل من جميع أشكال العنف. |
Les États doivent également veiller à ce que les enfants qui ont affaire au système de justice soient protégés contre toute forme de violence. | UN | كما يتعين على الدول ضمان حماية الأطفال من جميع أشكال العنف عند مخالفتهم للقانون. |
On a mentionné à cet égard le droit de l'enfant d'être protégé contre toute forme de violence, de négligence ou de mauvais traitement, énoncé dans l'article 19 de la Convention. | UN | وأشير في هذا الصدد الى حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف واﻹهمال وسوء المعاملة، كما جاء في المادة ١٩ من الاتفاقية. |
Cette situation est en contravention directe avec leur droit à l'amélioration dans tous les aspects de leurs conditions économiques et sociales, avec la protection des femmes et des enfants contre toute forme de violence et de discrimination, et avec les mesures spéciales visant à réparer les torts du passé. | UN | وهذا يتعارض تماماً من حقهم في تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية من كافة جوانبها، وفي حماية المرأة والطفل من جميع أشكال العنف والتمييز، واتخاذ تدابير خاصة لمواجهة أضرار أخطاء الماضي. |
Consolider les dispositions législatives protégeant les enfants contre toute forme de violence | UN | باء - تعزيز الحماية القانونية للأطفال من جميع أشكال العنف |
L'élaboration d'un projet de loi relatif à l'enfant, de sorte que ce texte devienne une référence concernant toutes les questions relatives aux enfants, y compris la protection des enfants contre toute forme de violence, la manière de leur rendre justice et la réadaptation des victimes de la violence; | UN | العمل على إعداد مشروع قانون خاص بالطفل بحيث يكون المرجع في كل ما يتعلق بالطفل، بما فيها حماية الطفل من جميع أشكال العنف وكيفية إنصافهم إنصافاً عادلاً وإعادة تأهيل ضحايا العنف؛ |
Fournir des renseignements sur la nature et l'ampleur des mauvais traitements et des sévices dont sont victimes les enfants, et sur d'éventuelles campagnes de sensibilisation et d'éducation du public visant à protéger l'enfant contre toute forme de violence. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة وحجم الإساءات في المعاملة والاعتداءات التي يتعرض لها الأطفال، وعن حملات التوعية والتثقيف التي يحتمل أن تكون قد استهدفت عامة الناس بهدف حماية الطفل من جميع أشكال العنف. |
:: < < Protéger l'enfant contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales, d'abandon ou de négligence, de mauvais traitements ou d'exploitation, y compris la violence sexuelle > > ; | UN | :: و " حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية " ؛ |
Ces interventions doivent toutefois faire une plus large place à la protection des adolescents déplacés contre toute forme de violence sexuelle et à caractère sexiste. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي لهذه الإجراءات أن تولي مزيدا من الاهتمام لحماية المراهقين المشردين داخليا من كافة أشكال العنف الجنسي أو العنف القائم على نوع الجنس. |
La protection et l'autonomisation de l'enfant sont au cœur de la Convention, laquelle, dans son article 19, indique que les enfants ont le droit d'être protégés < < contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales > > . | UN | 16 - تقع حماية الطفل وتمكينه في صميم الاتفاقية التي تنص في مادتها 19 على أن للطفل الحق في الحماية القانونية من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية. |
55. Le Code Pénal a prévu des dispositions importantes visant à protéger la femme contre toute forme de violence à son égard. | UN | 55 - نصت المجلة الجنائية على أحكام هامة ترمي إلى حماية المرأة من كل شكل من أشكال العنف الذي قد يرتكب في حقها. |
- Les procédures conçues pour permettre l=intervention des autorités quand l=enfant a besoin d=être protégé contre toute forme de violence, de brutalités, d=abandon ou de négligence, conformément à l=article 19; | UN | الإجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو الإساءة أو الإهمال عملاً بما تقتضيه المادة 19؛ |
Il devrait en outre protéger les journalistes et les médias contre toute forme de violence et de censure. | UN | وينبغي كذلك أن تحمي الصحفيين ووسائط الإعلام من التعرض لأي شكل من أشكال العنف والرقابة. |
Toutefois, le droit des médias à publier et à diffuser des informations, et le droit du public à recevoir des informations doivent être soigneusement mis en balance avec celui des enfants à être protégés contre toute forme de violence et à leur droit au respect de la vie privée. | UN | غير أن حق وسائط اﻹعلام في نشر المعلومات وإذاعتها، وحق جمهور المتلقين في تلقي المعلومات ينبغي موازنتهما بدقة في مقابل حق الطفل في حمايته من اﻹساءة أو من مواصلة اﻹساءة إليه وحق الطفل في حماية خصوصياته. |
c) Chaque enfant doit être protégé contre toute forme de violence, sans discrimination aucune, indépendamment de toute considération de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre de l'enfant, de ses parents ou de son tuteur légal, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur situation de fortune, de leur incapacité, de leur naissance ou de toute autre situation ; | UN | (ج) وجوب حماية كل طفل من الأطفال من كل أشكال العنف دون تمييز من أي نوع، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي عليه، أو لونهم، أو جنسهم، أو لغتهم، أو دينهم، أو آرائهم السياسية أو غير السياسية، أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو إعاقتهم، أو مولدهم، أو أي وضع آخر؛ |