"contre toute ingérence" - Traduction Français en Arabe

    • من التدخل
        
    • من أي تدخل
        
    • لمنع أي تدخل
        
    • لأي تدخل
        
    Les institutions établies pour mettre en application les droits des citoyens, sont protégées contre toute ingérence politique. UN والمؤسسات المنشأة للمساعدة على العمل بحقوق المواطنين محمية من التدخل السياسي.
    Chaque citoyen a le droit à une protection contre toute ingérence arbitraire dans sa vie privée, ainsi que contre toute atteinte au secret de sa correspondance et de ses communications téléphoniques et autres, à son honneur et à sa réputation. UN يملك كل مواطن الحق في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون حياته الخاصة، وكذلك الحماية من التعدي على خصوصية المكاتبات والاتصالات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات الأخرى، ومن الاعتداء على شرفه وسمعته.
    La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. UN وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له.
    C'est aux juges qu'il incombe au premier chef de protéger leur indépendance et leur intégrité contre toute ingérence politique ou financière. UN والواجب الأول للقضاة هو حماية استقلاليتهم ونزاهتهم من أي تدخل خارجي، سياسياً كان أو مالياً.
    Les États prendront/devraient prendre des mesures efficaces contre toute ingérence injustifiée, aliénation de ces droits ou obstacle à leur exercice. UN وعلى الدول/ينبغي للدول أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل لا مبرر لـه في هذه الحقوق أو أي تعديل لها أو تعد عليها.
    Ils ont notamment droit à la pleine reconnaissance de leurs lois, traditions et coutumes, de leur régime foncier et des institutions chargées d'exploiter et de gérer leurs ressources, ainsi qu'à des mesures de protection efficaces de la part des États contre toute ingérence ou toute aliénation ou limitation de ces droits ou tout obstacle à leur exercice. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف الكامل بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية وإدارة الموارد. والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل في هذه الحقوق أو التصرف فيها أو التعدي عليها.
    La Constitution protège leur indépendance contre toute ingérence politique ou autre en stipulant qu'un juge de la Court of Appeal, une fois nommé, ne peut être révoqué pendant la durée normale de son mandat, sauf en cas de faute ou d'incompétence avérée, établie par une instance judiciaire. UN ويحمي الدستور استقلاليتهم من التدخل السياسي أو أي تدخل آخر بالنص على عدم جواز عزل قاض في محكمة الاستئناف بعد تعيينه في منصبه، طوال الفترة الاعتيادية لوظيفته إلا في حال ثبوت سوء سلوكه أو ثبوت عدم أهليته كما تحدده محكمة قضائية.
    Ils ont lancé une mise en garde contre toute ingérence extérieure dans les affaires de l'Afghanistan et demandé qu'il soit mis fin aux livraisons d'armes et de munitions en provenance de l'extérieur et à l'intervention de personnels militaires étrangers. UN وحذروا من التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان ودعوا إلى وضع حد لتوريد اﻷسلحة والذخائر من الخارج ولمشاركة اﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    Les organes de réglementation et d'administration des médias audiovisuels devraient être structurés de manière à protéger les diffuseurs contre toute ingérence politique et commerciale; UN - ينبغي تكوين الجهات المسؤولة عن تنظيم البث وهيئاته الإدارية تكويناً يحمي مؤسسات البث من التدخل السياسي والتجاري؛
    Nous avons réaffirmé notre volonté de protéger la stabilité et la sécurité de notre région contre toute ingérence extérieure sous quelque forme que ce soit, conformément aux aspirations de nos peuples. UN وكررنا مجددا تصميمنا على حماية استقرار وأمن منطقتنا من التدخل الخارجي بأي شكل أو طريقة وفقا لمُثل شعوبنا العليا وتطلعاتها.
    Il est, à son avis, plus pertinent d'expliquer qu'il est nécessaire de protéger les banques dépositaires contre toute ingérence dans le contrôle qu'elles exercent sur les comptes et de protéger leurs droits à compensation, conformément aux obligations existantes. UN ورأت أن ثمة تبرير أكثر ملاءمة من الممارسة المصرفية، هو الحاجة إلى حماية المصارف الوديعة من التدخل في سيطرتها على الحسابات وحماية حقوقها في المقاصة تماشيا مع الالتزامات القائمة.
    60. Cette disposition précise selon laquelle le Congrès se réunit chaque année dans un lieu et à une date fixes sans devoir être convoqué par quiconque tend à garantir l'exercice indépendant de ses fonctions et à le protéger contre toute ingérence. UN ٠٦- وهذا الحكم الخاص الذي ينص على أن يجتمع الكونغرس كل سنة في موعد ومكان ثابتين، دون أن يدعى للاجتماع، المقصود منه ضمان استقلاله الوظيفي وعدم تعرضه ﻷي شكل من التدخل.
    Les États parties garantissent l'indépendance de la justice et la protection des juges contre toute ingérence, pression ou menace. UN وتضمن الدول الأطراف استقلال القضاء وحماية القضاة من أي تدخل أو ضغوط أو تهديدات.
    De même, je voudrais réitérer l'obligation et l'engagement de mon gouvernement de protéger l'indépendance des juges et des avocats contre toute ingérence injustifiée. UN كما أود التذكير بواجب حكومتي والتزامها بكفالة حماية استقلال القضاة والمحامين من أي تدخل لا لزوم له.
    Ils ont également mis en garde contre toute ingérence dans les affaires intérieures du Burundi. UN وحذروا أيضا من أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية لبوروندي.
    En menant cette action, nos forces ont pris des mesures appropriées pour se prémunir contre toute ingérence de l'Iraq et ont pris toutes les précautions possibles pour éviter que cette action n'entraîne des pertes parmi les civils et des dommages indirects. UN وقد اتخذت قواتنا، عند اضطلاعها بهذه العمليات، التدابير اللازمة لحماية نفسها من أي تدخل من جانب العراق، وبذلت كل جهد ممكن لتلافي وقوع خسائر في صفوف المدنيين وتجنب حدوث أضرار عرضية.
    Toutefois, dans le cadre des réformes constitutionnelles, des dispositions seront adoptées pour garantir le droit des individus à être protégés contre toute ingérence dans leur vie privée, leur vie familiale ou leur correspondance et contre toute atteinte à leur honneur et à leur réputation. UN وإنه سيتم مع ذلك اعتماد أحكام في إطار الاصلاحات الدستورية لكفالة حق اﻷفراد في الحماية من أي تدخل في حياتهم الخاصة أو حياتهم اﻷسرية أو مراسلاتهم ومن أي مساس بشرفهم وسمعتهم.
    27. Aux termes du droit international des droits de l'homme, les États sont tenus non seulement de respecter la liberté de religion ou de conviction, mais aussi de la préserver contre toute ingérence de la part de tiers. UN 27- إن الدول، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ليست ملزمة باحترام حرية الدين أو المعتقد فحسب، وإنما هي ملزمة أيضاً بحماية مثل تلك الحرية من أي تدخل غير قانوني من قبل الغير.
    Ils ont notamment droit à la pleine reconnaissance de leurs lois, traditions et coutumes, de leurs régimes fonciers et des institutions chargées d'exploiter et de gérer leurs ressources, ainsi qu'à des mesures de protection efficaces de la part des États contre toute ingérence injustifiée ou toute aliénation ou limitation de ces droits ou tout obstacle à leur exercice. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف الكامل بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية الموارد وإدارتها، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل لا مبرر لـه في هذه الحقوق أو أي تعديل لها أو تعد عليها.
    Ils ont notamment droit à la [pleine] reconnaissance de leurs lois, traditions et coutumes, de leurs régimes fonciers et des institutions chargées d'exploiter et de gérer leurs ressources, ainsi qu'à des mesures de protection efficaces de la part des États contre toute ingérence [injustifiée] ou toute aliénation ou limitation de ces droits ou tout obstacle à leur exercice. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف [الكامل] بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية الموارد وإدارتها، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل [لا مبرر لـه] في هذه الحقوق أو أي تعديل لها أو تعد عليها.
    Les peuples autochtones ont droit à la pleine reconnaissance de leurs lois, traditions, coutumes et régimes fonciers et de leurs institutions chargées de mettre en valeur et de gérer leurs terres, territoires et ressources, ainsi qu'à des mesures de protection efficace de la part des États contre toute ingérence, ou toute aliénation de ces droits ou obstacle à leur exercice.] UN وللشعوب الأصلية الحق في الاعتراف الكامل بقوانين الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وعاداتها ونظمها المتعلقة بحيازة الأراضي، فضلاً عن مؤسساتها المعنية بتنمية الأراضي والأقاليم والموارد وإدارتها، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل في هذه الحقوق أو أي تعديل لها أو تعد عليها].
    Des délégations ont aussi fait remarquer que la manipulation de la presse par les autorités publiques était inacceptable dans les sociétés démocratiques, ajoutant qu'il incombait aussi aux professionnels des médias de s'élever contre toute ingérence. UN وشدّدت وفود أيضاً على أن تلاعب الحكومات بوسائط الإعلام أمر غير مقبول في المجتمعات الديمقراطية، وعلى أنه ينبغي أيضاً للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم التصدي لأي تدخل لا مبرّر له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus