Le Gouvernement fédéral attache une haute importance à la protection des enfants et des adolescents contre toutes formes de violence. | UN | إن حماية الأطفال والأحداث من جميع أشكال العنف مهم جداً لدى الحكومة الاتحادية. |
89. Une véritable égalité d'emploi exige l'application de mesures visant à protéger la femme contre toutes formes de violence sur les lieux du travail. | UN | ٨٩ - تقتضي المساواة الحقيقية في ميدان العمل تنفيذ تدابير لحماية المرأة من جميع أشكال العنف في مكان العمل. |
Pour faciliter une action efficace dans ce domaine le Comité, dans son observation générale no 13 sur l'article 19 de la Convention, a rédigé des directives sur le droit de l'enfant à la protection contre toutes formes de violence. | UN | ولتيسير اتخاذ اجراءات قوية في هذا المجال، قامت اللجنة بوضع مبادئ توجيهية بشان حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف في تعليقها العام رقم 13 على المادة 19 من الاتفاقية. |
:: Protection des femmes contre toutes formes de violence. | UN | تحرر المرأة من جميع أشكال العنف. |
Exige des parties au conflit qu'elles prennent immédiatement les mesures voulues pour protéger les civils, notamment les femmes et les filles, contre toutes formes de violence sexuelle, comme le veut la résolution 1820 (2008). | UN | يطالب جميع أطراف النـزاع بأن تتخذ على الفور التدابير الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، من جميع أشكال العنف الجنسي، تمشيا مع القرار 1820. |
Sa délégation se joint à l'expert indépendant pour demander à tous les États Membres d'adopter des mesures urgentes afin de remplir leurs engagements en matière des droits de l'homme et de protéger les enfants contre toutes formes de violence. | UN | وقالت إن وفدها ينضم إلى الخبير المستقل في مطالبة جميع الدول الأعضاء بأن تتخذ إجراءات عاجلة للوفاء بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان ولحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Le Gouvernement a insisté pour que les migrants ne soient pas traités comme de simples instruments de production, mais que leurs droits de l'homme soient respectés, et souligné la nécessité de donner aux migrants la possibilité de s'intégrer dans leur communauté d'accueil, de garantir les droits de leurs enfants et de protéger les femmes migrantes contre toutes formes de violence. | UN | وسلطت الحكومة الضوء على رفضها التعامل مع المهاجرين على أنهم مجرد أدوات إنتاج وشددت على ضرورة العمل على كفالة كافة حقوقهم الإنسانية وتوفير الإمكانات التي تحقق لهم الاندماج في المجتمعات المستقبلة لهم وكفالة حقوق الطفل المهاجر وحماية المرأة المهاجرة من جميع أشكال العنف. |
72. La grande majorité des États a mis en place des plans d'actions nationaux de protection de l'enfant contre toutes formes de violence et d'exploitation sexuelle, des stratégies de lutte contre la criminalité organisée et, en particulier, la cybercriminalité. | UN | 72- وضعت الأغلبية العظمى من الدول خطط عمل وطنية لحماية الطفل من جميع أشكال العنف والاستغلال الجنسي واستراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظمة، وبخاصة الجريمة الإلكترونية. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
Le Venezuela rappelle que le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme prévoient que les enfants touchés par un conflit armé ont droit à un respect, une protection et des soins particuliers, y compris une protection contre toutes formes de violence et d'exploitation sexuelles. | UN | وتود فنزويلا أن تذكر بأن أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنص على أن للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحق في معاملة تكفل لهم احتراما خاصا وفي الحصول على حماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي. |
151. Toutes les lois visent à protéger les personnes en général, et les enfants en particulier, contre toutes formes de violence, de préjudice, de maltraitance physique et psychologique et d'exploitation économique ou sexuelle. | UN | ١٥١- والقوانين جميعها تهدف إلى حماية الإنسان عموماً والطفل خصوصا من جميع أشكال العنف والضرر والإساءة البدنية أو العقلية وأشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. | UN | وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي. |
Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes et des filles handicapées, en particulier en ce qui concerne les mesures prises pour assurer la reconnaissance de leur capacité juridique dans la législation et dans la pratique et pour les protéger contre toutes formes de violence et assurer leur accès à la justice, aux soins de santé, notamment aux services de santé sexuelle et procréative. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة النساء والفتيات المعوقات، وعلى وجه الخصوص معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان الاعتراف بأهليتهن قانونيا وعمليا، ولحمايتهن من جميع أشكال العنف وضمان حصولهن على العدالة والرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Le gouvernement est prêt à œuvrer avec les États Membres, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires pour protéger les enfants, notamment les filles, contre toutes formes de violence, d'exploitation et de maltraitance, et pour veiller à ce qu'ils aient de meilleures chances de participer aux activités de leur communauté. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته مستعدة للعمل مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وشركائها من أجل حماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، من جميع أشكال العنف والاستغلال والإساءة وضمان أن يتاح لهم المزيد من الفرص للمشاركة والمساهمة في مجتمعاتهم المحلية. |
g) Appeler tous les États Membres à exiger que les parties aux conflits armés protègent les femmes et les jeunes filles contre toutes formes de violence. | UN | (ز) الطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تفرض على الأطراف في النزاعات المسلحة حماية المرأة والفتاة من جميع أشكال العنف. |
Exige des parties au conflit qu'elles prennent immédiatement les mesures voulues pour protéger les civils, notamment les femmes et les filles, contre toutes formes de violence sexuelle, comme le veut la résolution 1820 (2008). | UN | يطالب جميع الأطراف في النـزاع بأن تتخذ على الفور التدابير الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، من جميع أشكال العنف الجنسي، بالاتساق مع القرار 1820 (2008). |