"contre un etat" - Traduction Français en Arabe

    • ضد دولة
        
    • على أية دولة
        
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne saurait sanctionner les acquis du recours à la force contre un Etat Membre. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    Il n’est cependant pas certain qu’il soit souhaitable que des particuliers puissent présenter une communication contre un Etat partie au motif qu’il n’aurait pas présenté de rapport en temps utile, ou qu’il n’en aurait pas présenté du tout. UN بيد أنه ليس من المؤكد أن إتاحة اﻹمكانية لﻷفراد لتقديم بلاغ ضد دولة طرف لعدم قيامها بتقديم التقارير في حينها، أو لعدم قيامها بتقديم تقارير على اﻹطلاق أمر مرغوب فيه.
    Si l'on en croit les commentaires qu'elle fait sur ce point, la Commission du droit international ne semble pas vouloir créer ici une filière distincte pour la signification ou la notification d'une assignation ou de toute autre pièce instituant une procédure contre un Etat, pourtant complètement différente de la procédure contre les particuliers. UN وفيما يتعلق بتبليغ صحيفة الدعوى بموجب مشروع المواد الحالي ووفقا لتعليق لجنة القانون الدولي على هذه المادة لا يبدو أن اللجنة تعتزم إنشاء إطار مستقل لتبليغ صحيفة الدعوى بورقة قضائية أو بوثيقة أخرى تقام بها دعوة ضد دولة وهو أمر مختلف تماما عن اﻹطار المتبع ضد الشخص العادي.
    L'agression de la République d'Arménie contre un Etat souverain, l'Azerbaïdjan, qui se poursuit depuis six ans déjà, a abouti à l'occupation d'un cinquième du territoire de mon pays. UN إن عدوان جمهورية أرمينيا ضد دولة أذربيجان ذات السيادة، الذي استمر فعلا منذ ست سنوات، قد أسفر عن احتلال خُمس إقليم دولتي.
    Le régime de sanctions le plus vaste et le plus rigoureux jamais imposé contre un Etat frappe le plus dur des couches des plus vulnérables de la population : les nouveau-nés, les enfants, les personnes âgées et les malades. UN ففي أشد نظم الجزاءات شمولا وقسوة التي تفرض على أية دولة تكون أشد القطاعات السكانية ضعفا هي أبلغها تأثرا: الرضع الحديثو الولادة واﻷطفال والمسنون والمرضى.
    Selon nous, la principale raison de cet échec des tentatives de paix et de restauration de la stabilité dans la région n'est autre que le refus de reconnaître le caractère patent de l'agression perpétrée par la République d'Arménie contre un Etat souverain, l'Azerbaïdjan. UN وفي نظرنا فإن أهم سبب للطابع غير الموفق ﻷنشطة السلم الرامية إلى إعادة الاستقرار إلى المنطقة يكمن في رفض اﻹقرار مباشرة بواقع العدوان الذي شنته جمهورية أرمينيا ضد دولة أذربيجان ذات السيادة.
    L'absence de certaines quantités d'armes sur les sites contrôlés qui sont utilisés pour perpétrer une agression contre un Etat souverain, l'Azerbaïdjan, devrait avoir retenu l'attention des inspecteurs lorsqu'ils procédaient à leur enquête en Arménie. UN فغياب قدر معين من اﻷسلحة والمعدات في المواقع الخاضعة للمراقبة والتي تستخدم في تنفيذ العدوان ضد دولة أذربيجان ذات السيادة كان من شأنه أن يسترعي انتباه المفتشين أثناء قيامهم بعملهم في أرمينيا.
    La communauté internationale doit agir par l'intermédiaire du Conseil de sécurité chaque fois qu'une agression évidente est commise contre un Etat Membre, ainsi que dans les cas où la sécurité internationale est gravement menacée. UN ينبغي أن يتصرف المجتمع الدولي من خلال مجلس اﻷمن عندما يكون هناك عدوان واضح ضد دولة عضو، بالاضافة إلى الحالات التي يتهدد فيها اﻷمن الدولي على نحو خطير.
    On a constaté à ce sujet qu'il arrivait souvent que des actes illicites dirigés contre un Etat donné lésaient des Etats tiers, étant donné les relations d'interdépendance qui caractérisaient le monde moderne. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أنه غالبا ما يحدث أن اﻷفعال غير المشروعة الموجهة ضد دولة ما تضر كذلك بدولة ثالثة، نظرا للترابط الذي يميز العالم الحديث.
    Toute décision tendant à exclure la Yougoslavie des travaux du Comité irait donc totalement à l'encontre de ce noble objectif, puisqu'elle constituerait une discrimination contre un Etat partie pleinement disposé et résolu à respecter ses engagements et à appliquer la Convention. UN وبناء على ذلك، فإن قرارا من هذا القبيل سيكون النقيض الكامل لهذا الهدف النبيل، لكونه يمارس التمييز ضد دولة طرف أبدت استعدادها وتصميمها على الالتزام بالاتفاقية وتنفيذها.
    En outre, un acte d'agression aussi flagrant commis contre un Etat souverain peut entraîner une internationalisation sans précédent et des plus dangereuses du conflit. UN إضافة لذلك، فإن هذا العمل العدواني الغاشم المرتكب ضد دولة ذات سيادة يمكن أن يؤدي الى تدويل النزاع بصورة شديدة الخطورة لم يسبق لها مثيل.
    Il n'est cependant pas certain qu'il soit souhaitable que des particuliers puissent présenter une communication contre un Etat partie au motif qu'il n'aurait pas présenté de rapport en temps utile, ou qu'il n'en aurait pas présenté du tout. UN بيد أنه ليس من الواضح أن من المستصوب أن يكون اﻷفراد قادرين على تقديم بلاغ ضد دولة طرف لعدم قيامها بتقديم التقارير في حينها، أو لعدم قيامها بتقديم تقارير على اﻹطلاق.
    2. En cas d'agression nucléaire ou de menace d'agression nucléaire contre un Etat non doté d'armes nucléaires, la Conférence des Etats Parties et le Conseil de sécurité devraient fournir à celui-ci l'aide et l'assistance nécessaires. UN ٢- في حالة وقوع عدوان نووي أو التهديد به ضد دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ينبغي لمؤتمر الدول اﻷطراف ولمجلس اﻷمن أن يقدما لها العون والمساعدة اللازمين.
    En cette heure critique, nous jugeons très encourageants la fermeté et l'appui moral du pays ami qu'est la Chine, pays épris de paix et seule puissance nucléaire à avoir promis de ne pas utiliser d'armes nucléaires, quelles que soient les circonstances, contre un Etat non doté de telles armes. UN وفي هذه الساعة العصيبة، يشجعنا كثيراً الوفاء والدعم المعنوي لصديقتنا الصين، البلد المحب للسلم والقوة النووية الوحيدة التي وعدت بعدم استخدام اﻷسلحة النووية، تحت أي ظرف من الظروف، ضد دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    En outre, nous rejetons la théorie qui a commencé à prendre forme dans les premières années de l'Organisation, selon laquelle la légitime défense peut être utilisée non seulement contre une attaque armée qui a déjà commencé, mais contre un Etat dont le niveau de préparation à la guerre et les intentions agressives manifestes justifient le soupçon qu'une attaque est imminente. UN وعلاوة على ذلك فإننا نرفض النظرية التي بدأت تتبلور في أعوام المنظمة اﻷولى والتي مفادها أن الدفاع المشروع عن النفس يمكن استخدامه ليس فقط ضد هجوم مسلح بدأ بالفعل وإنما أيضاً ضد دولة يبرر مستوى تأهبها للحرب ونواياها العدوانية الواضحة اعتقادا أن هجوماً على وشك الحدوث.
    21. Mme MIN QIN SUN (Chine) rappelle que, trois mois auparavant, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), sous la direction des Etats-Unis d'Amérique et sans l'autorisation du Conseil de sécurité, a lancé une opération militaire contre un Etat souverain, la République fédérale de Yougoslavie, qui a causé des milliers de morts et a déplacé près d'un million de personnes. UN ١٢ - السيدة مين كين سون )الصين(: قالت إن منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بقيادة الولايات المتحدة اﻷمريكية وبدون تفويض من مجلس اﻷمن، شنﱠت قبل ثلاثة أشهر عملية عسكرية ضد دولة ذات سيادة هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نتج عنها آلاف اﻹصابات ونزوح حوالي مليون شخص.
    87. En substance, cette résolution souligne, notamment, que les Etats, agissant individuellement ou collectivement, sont en droit d'adopter des mesures coercitives n'impliquant pas l'emploi de la force armée contre un Etat ayant enfreint ses obligations en matière de droit de l'homme, particulièrement lorsque les infractions sont graves, notamment massives et systématiques, l'objet des mesures étant de faire cesser ces violations. UN ٨٧- وباختصار، يؤكد هذا القرار، على وجه الخصوص، على أنه يحق للدول القيام، بشكل فردي أو جماعي، باتخاذ تدابير قسرية لا تنطوي على استخدام القوة المسلحة ضد دولة أخلت بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان، وبخاصة عندما يكون اﻹخلال خطيراً، ولا سيما بشكل ضخم ومنهجي. ويكون الهدف من هذه التدابير هو وضع حد لهذه الانتهاكات.
    a) Lorsque le Conseil de sécurité décide d'imposer ou de renforcer un régime de sanctions contre un Etat Membre, il faudrait parallèlement prévoir la création d'un mécanisme adéquat permettant d'indemniser les pays tiers subissant des pertes économiques. UN )أ( يلزم بالتوازي مع قرار مجلس اﻷمن بفرض، أو تعزيز، نظام للجزاءات على أية دولة عضو، توقع إنشاء جهاز مناسب لتعويض البلدان الثالثة على خسائرها الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus