Apartheid et discrimination contre un groupe de personnes | UN | الفصل العنصري والتمييز ضد مجموعة من الناس |
Et depuis qu'ils avaient perdu contre un groupe de comptables, ils avaient commencé à devenir un peu chatouilleux à ce propos. | Open Subtitles | منذ خسر ضد مجموعة من المحاسبين بدء في أن يكون محتداً حيال اللعبة |
Sur ordre du Ministère de l'intérieur, un mandat d'arrêt collectif a été lancé contre un groupe de 12 individus, dont faisaient partie des anciens officiers des FADH, accusés de vouloir porter atteinte à la sûreté de l'État. | UN | وبناء على طلب وزير الداخلية، صدرت مذكرة اعتقال جماعية ضد مجموعة من ١٢ شخصا، بمن فيهم ضباط سابقون في القوات المسلحة التاهيتية اتهموا بالتآمر على أمن الدولة. |
L'intéressé a perdu le contact avec son unité le 22 avril au cours d'une opération contre un groupe de la guérilla. | UN | وكان الجندي قد فقد الاتصال بوحدته يوم ٢٢ نيسان/أبريل أثناء عملية ضد مجموعة من محاربي العصابات. |
En outre, la semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont continué de lancer de nombreuses attaques aériennes dans la bande de Gaza, notamment, le 19 février, contre un groupe de pêcheurs qui se trouvaient sur les rives de Rafah. | UN | علاوة على ذلك، خلال الأسبوع الماضي، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية شن ضربات جوية عديدة على قطاع غزة، بما في ذلك غارة جوية استهدفت مجموعة من الصيادين على شواطئ رفح في 19 شباط/فبراير. |
Tout récemment, une opération multinationale lancée contre un groupe de criminels a permis de réaliser un coup de filet et de démanteler ainsi l’une des structures les plus puissantes de la criminalité organisée dans le domaine de la drogue. | UN | وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة الاضطلاع بعملية متعددة اﻷطراف ضد مجموعة من المجرمين أدت إلى اعتقالهم جميعا والقضاء بذلك على واحد من أقوى تشكيلات الجريمة المنظمة في مجال المخدرات. |
«L’extermination est un crime qui, par nature, est dirigé contre un groupe de personnes. | UN | " اﻹبادة هي جريمة موجهة بطبيعتها ضد مجموعة من اﻷشخاص. |
Des procédures ont également été engagées contre un groupe de Palestiniens accusés d'avoir rejoint une cellule terroriste armée qui cherchait notamment à surveiller la FINUL et à exécuter des attentats terroristes au moyen d'engins explosifs. | UN | وبدأت إجراءات المحكمة أيضا ضد مجموعة من الفلسطينيين بتهمة تجنيد أفراد في خلية إرهابية مسلحة بهدف القيام بجملة أمور منها رصد القوة المؤقتة والقيام بأعمال إرهابية من خلال زرع أجهزة متفجرة وتفجيرها. |
Ils furent également condamnés pour diffamation, en vertu de l’accusation présentée par un ancien fonctionnaire du Ministère de l’intérieur que l’un et l’autre, dans un rapport communiqué à l’étranger par voie téléphonique, avaient cité comme responsable de l’agression commise contre un groupe de jeunes au cours d’une fête organisée sur une plantation de sucre. | UN | وصدر حكم ضدهما أيضا لجريمة التشهير، وفقا للاتهام الموجه من موظف سابق في وزارة الداخلية كانا قد أشارا إليه في تقرير قدم في الخارج عبر الهاتف، على أنه المسؤول عن اعتداء وقع ضد مجموعة من الشباب خلال حفلة أقيمت في مزرعة سكر. |
Ils furent également condamnés pour diffamation, en vertu de l’accusation présentée par un ancien fonctionnaire du Ministère de l’intérieur que l’un et l’autre, dans un rapport communiqué à l’étranger par voie téléphonique, avaient cité comme responsable de l’agression commise contre un groupe de jeunes au cours d’une fête organisée sur une plantation de sucre. | UN | وصدر حكم ضدهما أيضا لجريمة التشهير، وفقا للاتهام الموجه من موظف سابق في وزارة الداخلية كانا قد أشارا إليه في تقرير قدم في الخارج عبر الهاتف، على أنه المسؤول عن اعتداء وقع ضد مجموعة من الشباب خلال حفلة أقيمت في مزرعة سكر. |
1. Violence contre un groupe de la population ou contre une personne (article 197a); | UN | 1 - العنف المرتكب ضد مجموعة من السكان وضد فرد من الأفراد (البند 197أ)، |
Il convient de noter, à cet égard, que la loi adoptée par le Parlement britannique définit le sens de la < < haine religieuse > > en tant que haine contre un groupe de personnes défini par rapport à la croyance religieuse ou la non-croyance religieuse. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن تشريعا صدر مؤخرا في المملكة المتحدة يعرّف معنى الكراهية الدينية بأنها " كراهية موجهة ضد مجموعة من الأشخاص تتحدد بصلتها بمعتقد ديني أو بعدم اعتناق معتقد ديني " . |
41. Le Groupe de travail note que le Procureur général de la Fédération de Russie a engagé une procédure contre un groupe de citoyens russes extradés de la base militaire américaine de la baie de Guantanamo. | UN | 41- ويشير الفريق العامل إلى أن المدعي العام للاتحاد الروسي أقام دعوى قضائية ضد مجموعة من المواطنين الروسيين سُلموا من القاعدة العسكرية الأمريكية بخليج غوانتانامو. |
La violence domestique s'accompagne souvent des délits ci-après : violence contre un groupe de personnes ou contre un individu, coups et blessures, séquestration, viol ou chantage. | UN | والجرائم التالية كثيرا ما تصاحب العنف المنـزلي: العنف ضد مجموعة من الأشخاص أو ضد فرد()، أو الضرب()، أو التقييد غير القانوني()، أو الاغتصاب()، أو الابتزاز(). |
Ce faisant, l'État partie a également commis un acte de discrimination raciale contre un groupe de personnes, dont il fait partie, en violation du paragraphe 1 a) de l'article 2 de la Convention. | UN | وبذلك، اقترفت الدولة الطرف أيضاً فعل التمييز العنصري ضد مجموعة من الأشخاص، ينتمي إليها، بما ينتهك المادة 2(1)(أ) من الاتفاقية. |
Ainsi, les viols et violences sexuelles étaient en soi systématiques et constituaient la perpétration d'un acte criminel à très grande échelle contre un groupe de civils, élément nécessaire pour que la qualification de crime contre l'humanité puisse être retenue. | UN | وهكذا كان الاغتصاب والاعتداء الجنسي، بوصفهما هذا وفي حد ذاتهما، عملين منهجيين يشكلان " ارتكاب عمل جنائي على نطاق واسع جداً ضد مجموعة من المدنيين " ، وهو الشرط المطلوب للاتهام بارتكاب جرائم ضد الإنسانية(35). |
Le 3 mars 2011, à Abobo, les forces de sécurité fidèles à l'ancien Président se sont servies de mitrailleuses contre un groupe de femmes manifestant pacifiquement en faveur du nouveau Président, faisant 7 morts et de nombreux blessés graves. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2011، في مدينة أبوبو، استخدمت قوات الأمن الموالية للرئيس السابق المدافع الرشاشة ضد مجموعة من النساء في مظاهرة سلمية تأييدا للرئيس المنتخب، مما أدى إلى مقتل 7 وإصابة العديدات بإصابات خطيرة. |
Dans la première plainte, le Centre de documentation a fait valoir que les déclarations publiées sur le site Web étaient dirigés contre un groupe de personnes bien précis (les musulmans), qu'elles étaient dégradantes et avaient un caractère d'intimidation et de propagande dans la mesure où elles avaient été publiées sur un site Web visant un large public et envoyées parallèlement à plusieurs journaux danois à des fins de publication. | UN | وفي الشكوى الأولى، ادعى المركز أن التصريحات التي نُشرت على الموقع الشبكي كانت موجهة ضد مجموعة من الناس بعينها (المسلمون)، وتمثل تحقيراً وإهانة لهذه المجموعة، وكانت تتسم بطابع دعائي، باعتبار أنها نُشرت على موقع شبكي موجه إلى جمهور واسع وأُرسلت في الوقت نفسه إلى عديد الصحف الدانمركية لأغراض النشر. |
Deux autres audiences se sont déroulées en avril dans le cadre de l'affaire contre un groupe de personnes, dont huit sont en détention (six n'ont toujours pas été arrêtées), accusées d'avoir commis des actes de terrorisme, dont l'attentat du 16 juillet 2007 contre la FINUL au pont de Qasmieh. | UN | 59 - وعقدت جلستان إضافيتان في نيسان/أبريل بشأن الدعوى المقدمة ضد مجموعة من المتهمين الذين يحاكمون لارتكابهم سلسلة من التهم الإرهابية، بما فيها الهجوم الذي استهدف في 16 تموز/يوليه 2007 القوة على جسر القاسمية، وثمانية أفراد من هذه المجموعة رهن الاحتجاز، (ستة أفراد ما زالوا فارين من وجه العدالة). |
:: Yassin Hamed Abu Hamad (âgé de 22 ans) et Mahmoud Nasser Qashlan (âgé de 23 ans) ont été tués lors d'une frappe israélienne dirigée contre un groupe de Palestinien près d'Ein Jalout dans le camp de Nusseirat situé au centre le Gaza; | UN | :: قتل كل من ياسين حامد أبو حمد (22 سنة) ومحمود ناصر القشلان (23 سنة) في غارة جوية استهدفت مجموعة من الفلسطينيين قرب عين جالوت في مخيم النصيرات وسط غزة. |