"contre un pays" - Traduction Français en Arabe

    • ضد بلد
        
    • ضد أي بلد
        
    • ضد أي دول
        
    • على بلد
        
    Mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    Aux termes de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies, aucune action coercitive ne sera entreprise par des organismes régionaux contre un pays souverain sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن.
    Nous tenons à bien préciser que ce projet de résolution n'est pas dirigé contre un pays quel qu'il soit. UN ونود أيضا أن نوضح أن مشروع القرار هذا غير موجه ضد بلد بعينه.
    Il s'agit du régime de sanctions le plus long et le plus dur que les États-Unis aient jamais appliqué contre un pays dans toute leur histoire. UN إنه أطول وأشق نظام جزاءات تفرضه الولايات المتحدة ضد أي بلد عبر تاريخها.
    Ils doivent respecter leurs engagements de ne pas pointer leurs armes nucléaires contre un pays donné et de ne pas établir des listes de pays comme cibles potentielles de frappes nucléaires. UN وينبغي أيضا أن تحترم تعهداتها والتزاماتها بألا توجّه أسلحتها النووية ضد أي دول وألا تجعل من أي دول أهدافا لضربة نووية.
    Je comprends même qu'ils puissent être considérés comme une attaque contre un pays en particulier. UN بل، إنني أتفهم أنه يمكن تأويلها على أنها تهجم على بلد ما بشكل خاص.
    Elle n'a commis aucune agression contre un pays voisin et a accepté systématiquement les propositions des États-Unis, du Rwanda et de l'OUA. UN وإن اثيوبيا لم تقترف أي عدوان ضد بلد مجاور وقد قبلت دوماً الاقتراحات التي تقدمها الولايات المتحدة ورواندا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Le fait que le Gouvernement libanais se déclare prêt à permettre que des activités terroristes soient lancées contre un pays voisin à partir de son territoire est totalement incompatible avec les deux dernières dispositions de la résolution. UN والرغبة المعلنة للحكومة اللبنانية في السماح بانطلاق اﻷنشطة اﻹرهابية من أراضيها ضد بلد جار لا تتوافق إطلاقا مع الحكمين اﻷخيرين من القرار.
    La volonté affichée du Gouvernement libanais d'accueillir sur son territoire une organisation terroriste complexe, de la laisser se développer et d'approuver les attaques qu'elle lance contre un pays voisin, est totalement contraire aux deux dernières dispositions de la résolution susmentionnée. UN ولا يتفق تماما استعداد حكومة لبنان المعلن لاستضافة هيكل إرهابي محكم، والسماح بتعزيزه بصورة منتظمة، وتأييد العمليات التي يقوم بها، والموجهة ضد بلد مجاور، مع الحكمين اﻷخيرين من ذلك القرار.
    La volonté ouvertement déclarée du Gouvernement libanais d'accueillir une infrastructure terroriste bien organisée, d'autoriser son renforcement périodique et de souscrire aux activités qu'elle lance contre un pays voisin est totalement incompatible avec ces deux dernières dispositions de la résolution. UN والاستعداد المعلن من جانب لبنان لاستضافة بنية أساسية إرهابية معقدة، والسماح بتعزيزها بصورة منتظمة، وتأييد عملياتها ضد بلد مجاور، هو أمر يتعارض تماما مع أحكام البندين الأخيرين من القرار.
    Le fait que les Gouvernements syrien et libanais se déclarent ouvertement disposés à accueillir une infrastructure terroriste élaborée, à autoriser son renforcement régulier et à appuyer ses opérations dirigées contre un pays voisin est totalement incompatible avec les deux dernières dispositions de la résolution. UN فالرغبة المعلنة لحكومتي سوريا ولبنان باستضافة هيكل إرهابي واسع النطاق، والسماح بتعزيزه بانتظام، وتأييد ما يقوم به من عمليات ضد بلد مجاور، يتنافى تماما مع الحكمين اﻷخيرين من القرار.
    La tentative faite par l'OTAN de justifier son agression brutale en prétendant apporter des soins aux réfugiés risque de porter atteinte à l'Organisation des Nations Unies de façon irréversible et de faire participer la plus haute instance internationale à un crime contre un pays qui est l'un de ses Membres fondateurs. UN ومحاولة الحلف تبرير عدوانه الوحشي باهتمامه المزعوم باللاجئين قد تؤدي إلى انحطاط دائم لمكانة اﻷمم المتحدة وتوريط هذا المحفل الدولي السامي في جريمة ضد بلد من أعضائها المؤسسين.
    Amnesty International mène une campagne contre un pays précis, en mettant l'accent sur ses propres objections contre la structure politique de ce pays et sa situation politique dans les affaires mondiales. UN فمنظمة العفول الدولية تشن حملة ضد بلد واحد مع التأكيد على اعتراضات هذه المنظمة على الهيكل السياسي لهذا البلد ومركزه السياسي في الشؤون العالمية.
    Il en fait usage ici pour informer le public des politiques trompeuses et hypocrites mises en place par la Fédération de Russie contre un pays aux côtés duquel elle a combattu le fascisme. UN وهي تستخدمه في الجلسة الحالية لإحاطة الجمهور علما بالسياسات المزدوجة والمتسمة بالنفاق التي يمارسها الاتحاد الروسي ضد بلد قاتل إلى جانبه ضد الفاشية.
    Il est difficile d'arriver à la conclusion que la stratégie et la tactique de lutte contre un pays qui, par l'infrastructure des communications, la technologie et les conditions matérielles, ne paraît pas encore être sorti de l'âge de pierre, ont définitivement été arrêtées. UN ومن الصعب استنتاج أنه قد اعتمدت فعلا الاستراتيجية والأساليب القتالية المحددة للنضال ضد بلد لم تخرج هياكله الأساسية المتعلقة بالاتصالات والتكنولوجيا وأوضاعه المادية بعد من العصر الحجري.
    On a l'impression que les États-Unis sont constamment prêts à agir contre un pays qui ne représente pas pour lui de menace directe, en dépit du droit international et de l'opinion publique mondiale. UN وهـو يعطي الانطباع بـأن الولايات المتحدة مستعدة للتصرف باستمرار بالمخالفة للقانون الدولي والرأي العام العالمي ضد بلد لا يمثل أي تهديد مباشر لها.
    En effet, les Arméniens vivant dans la région du Haut-Karabakh, qui ne sont guère plus de 100 000 et ne disposent d'aucune ressource importante, ne sont pas en mesure de mener des actions militaires de grande envergure contre un pays de 7 millions d'habitants, ni d'occuper 20 % de son territoire. UN وفي الواقع، يلاحظ أن اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ أرمني الذين يعيشون في منطقة ناغورني كاراباخ، الذين يفتقرون الى الموارد الهامة الكافية لا يمكنهم تنفيذ عملية عسكرية مكثفة ضد بلد يصل عــدد سكانــه الى ٧ مليون نسمة واحتلال ٢٠ في المائة من أراضيه.
    84. Indépendamment de cette caractéristique générale que nous venons d'indiquer, les objectifs les plus habituels du recrutement de mercenaires sont l'accomplissement d'actes de sabotage contre un pays tiers, l'assassinat de personnalités déterminées et la participation à des conflits armés. UN ٨٤ - وبالاضافة الى الملاحظات الواردة أعلاه، يجري في أغلب اﻷحيان تجنيد المرتزقة للقيام بأعمال تخريبية ضد بلد ثالث، وتنفيذ عمليات اغتيال مختارة ﻷشخاص من ذوي المكانة، والمشاركة في النزاعات المسلحة.
    3. Le fait que l'Arabie saoudite et le Koweït mettent à la disposition des États-Unis et de la Grande-Bretagne leur territoire, leurs eaux territoriales et leur espace aérien pour leur permettre d'attaquer l'Iraq prouve que ces deux pays sont à la fois les complices et les participants à l'agression contre un pays indépendant et souverain. UN 3 - إن وضع السعودية والكويت أراضيهما ومياههما وأجوائهما تحت تصرف الأمريكان والبريطانيين للعدوان على العراق يبين بصورة جلية أنهم متواطئون وشركاء في العمل العدواني ضد بلد مستقل وذي سيادة.
    Quoi qu'il en soit, le fait de recourir ou non aux armes nucléaires contre un pays quelconque est un problème mondial et non un problème régional. UN وعلى أي حال، فإن استخدام أو عدم استخدام الأسلحة النووية ضد أي بلد مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    L'emploi ou le non-emploi d'armes nucléaires contre un pays quelconque est un problème mondial et non un problème régional. UN واستخدام أو عدم استخدام أسلحة نووية ضد أي بلد إنما هو مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    Ils doivent respecter leurs engagements de ne pas pointer leurs armes nucléaires contre un pays donné et de ne pas établir des listes de pays comme cibles potentielles de frappes nucléaires. UN وينبغي أيضا أن تحترم تعهداتها والتزاماتها بألا توجّه أسلحتها النووية ضد أي دول وألا تجعل من أي دول أهدافا لضربة نووية.
    Le premier est de savoir si les sanctions imposées contre un pays ou une région donnés servent le but recherché. UN يتعلق الأول بما إذا كانت الجزاءات المطبقة على بلد أو منطقة، تحقق أغراضها المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus