Il s'agit là du résultat normal qu'on obtient lorsque les auteurs d'un recours contre une décision administrative obtiennent gain de cause. | UN | فهذه هي النتيجة الطبيعية لنجاح الاستئناف ضد قرار إداري. |
6. Toute personne a le droit de former un recours devant une juridiction compétente contre une décision ou un jugement prononcé par un tribunal de première instance. | UN | ٦- لجميع الأشخاص الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة ضد قرار أو حكم صادر عن المحكمة التي نظرت القضية في أول الأمر. |
Ils affirment ne connaître aucune affaire dans laquelle la Cour constitutionnelle fédérale aurait fait droit à un recours contre une décision concernant une procédure judiciaire. | UN | ويقولون إنهم لا يعلمون عن أي قضية قبلت فيها المحكمة الدستورية الاتحادية شكوى ضد قرار يهم إجراءً لإنفاذ القانون. |
5. Seuls le ou les destinataires d'une décision administrative individuelle peuvent intenter en principe un recours contre une décision. | UN | 5 - لا يجوز من حيث المبدأ رفع استئناف ضد أي قرار إلا للفرد أو الجماعة التي صدر في حقها القرار الإداري الفردي. |
Le Secrétaire général institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur tout recours qu'un fonctionnaire formerait contre une décision administrative en invoquant la non-observation des conditions d'emploi, notamment de toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ينشئ الأمين العـــام أجهـــزة إدارية يشترك فيها الموظفون تسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك عدم مراعاة أي من الأحكام المنطبقة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Le Secrétaire général institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur tout recours qu'un fonctionnaire formerait contre une décision administrative en invoquant la non-observation des conditions d'emploi, notamment de toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel. | UN | البند ١١-١: ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي اليــه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من بنود وقواعد النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Un recours engagé contre une décision de condamnation a un effet suspensif. | UN | ويعلق الاستئناف ضد حكم الإدانة آثار هذا الحكم. |
L'appel est le recours contre une décision de la juridiction de première instance. | UN | 68- والاستئناف هو سبيل الانتصاف المتاح من قرار صادر عن محكمة ابتدائية. |
Le requérant avait interjeté appel contre une décision de la Haute Cour par laquelle celle-ci avait déclaré ne pas être habilitée à rendre une injonction Mareva en attendant l'issue de la procédure arbitrale entamée à Londres entre les parties. | UN | وقدمت المدعية استئنافا ضد قرار للمحكمة العليا قضت المحكمة بموجبه بأنها لا سلطة لديها لإصدار أمر زجري تجميدي بانتظار إجراءات التحكيم بين الطرفين في لندن. |
b) Informer le Secrétaire général de la suite donnée à tout recours formé par un fonctionnaire contre une décision administrative ou une mesure disciplinaire; | UN | )ب( البت باسم اﻷمين العام في أي طعن يقدمه الموظفون ضد قرار إداري أو ضد إجراء تأديبي؛ |
b) Décider au nom du Secrétaire général de la suite donnée à tous recours formés par un fonctionnaire contre une décision administrative ou une mesure disciplinaire : | UN | " )ب( البت باسم اﻷمين العام في أي طعن يقدمه الموظفون ضد قرار إداري أو ضد إجراء تأديبي؛ |
Un recours contre une décision en matière d'emploi du Conseil national de la santé et de la protection sociale peut être porté devant l'administration en vertu de l'article 14 de l'ordonnance de 1996 relative au Conseil national de la santé et de la protection sociale. | UN | وأية شكوى ضد قرار يتخذه المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية فيما يتعلق بمسائل التوظيف يمكن تقديمها إلى الحكومة أيضاً، وذلك بموجب الفرع ٤١ من القانون الصادر عام ٦٩٩١ المتصل بالمجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية. |
b) Informer le Secrétaire général de la suite donnée à tout recours formé par un fonctionnaire contre une décision administrative ou une mesure disciplinaire; | UN | )ب( اسداء المشورة لﻷمين العام بشأن القرار النهائي في أي طعن مقدم من موظفين ضد قرار اداري أو ضد إجراء تأديبي ما؛ |
b) Informer le Secrétaire général de la suite donnée à tout recours formé par un fonctionnaire contre une décision administrative ou une mesure disciplinaire; | UN | )ب( اسداء المشورة لﻷمين العام بشأن القرار النهائي في أي طعن مقدم من موظفين ضد قرار اداري أو ضد إجراء تأديبي ما؛ |
Le Secrétaire général institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur tout recours qu'un fonctionnaire formerait contre une décision administrative en invoquant la non-observation des conditions d'emploi, notamment de toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ينشئ الأمين العـــام أجهـــزة إدارية يشترك فيها الموظفون تسدي إليه المشورة بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك عدم مراعاة أي من الأحكام المنطبقة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين |
Le Secrétaire général institue une procédure neutre du premier degré à laquelle participe le personnel et qui se prononce sur tout recours qu'un fonctionnaire formerait contre une décision administrative en invoquant l'inobservation des conditions d'emploi, y compris toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ينشئ الأمين العـــام آلية ابتدائية محايدة يشترك فيها الموظفون تبت في ما يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك عدم مراعاة أي من الأحكام المنطبقة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين |
Le Secrétaire général institue une instance du premier degré, à laquelle participe le personnel, pour statuer sur un recours formé par des fonctionnaires contre une décision administrative invoquant la non-observation des conditions d'emploi, y compris toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel. | UN | ينشئ الأمين العـــام عملية ابتدائية محايدة يشترك فيها الموظفون لاتخاذ القرار بشأن ما قد يقدمه الموظفون من طعون ضد أي قرار إداري يدعى فيها عدم مراعاة شروط تعيينهم، بما في ذلك جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة. |
11. Dans le cadre du système en vigueur, tout fonctionnaire qui souhaite former un recours contre une décision administrative est tenu de demander, dans un premier temps, que celle-ci fasse l'objet d'un examen. | UN | ١١ - يتطلب النظام الحالي من الموظفين الراغبين في الطعن في أي قرار إداري أن يطلبوا، كخطوة أولى، إجراء استعراض لذلك القرار. |
13. Dans le cadre du système en vigueur, tout fonctionnaire qui souhaite former un recours contre une décision administrative est tenu de demander, dans un premier temps, que celle-ci fasse l'objet d'un examen. | UN | ١٣ - يتطلب النظام الحالي من الموظفين الراغبين في الطعن في أي قرار إداري أن يطلبوا، كخطوة أولى، إجراء استعراض لذلك القرار. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Si l'appel est formé contre une décision rendue en matière d'amparo par la Cour suprême de justice, la Cour constitutionnelle comprendra deux membres supplémentaires dans les conditions prévues à l'article 268 de la Constitution politique de la République; | UN | فإذا كان الطعن موجهاً ضد حكم يتعلق بإجراءات اﻷمبارو أصدرته محكمة العدل العليا، يعين بالمحكمة الدستورية عضوان إضافيان بالطريقة المنصوص عليها في المادة ٨٦٢ من الدستور؛ |
61. Les dispositions du Code de procédure civile fixent les conditions dans lesquelles une requête en recours ordinaire ou extraordinaire contre une décision peut être déposée. | UN | 61- وتنظم أحكام مدونة الإجراءات المدنية الشروط التي يتعين استيفاؤها لتقديم طلب انتصاف عادي أو استثنائي من قرار صادر. |
23) Le Comité est préoccupé par le fait que l'instruction ministérielle de 2002 conférant un caractère suspensif aux recours d'extrême urgence formulés contre une décision d'expulsion par un demandeur d'asile n'a pas été publiée, ce qui est de nature à créer une insécurité juridique pour les personnes concernées (art. 2 et 13). | UN | (23) وتعرب اللجنة عن انشغالها لعدم نشر الأمر الوزاري الصادر في عام 2002 الذي يضفي طابعاً إيقافياً على الطعون التي يقدمها ملتمسو اللجوء في الحالات العاجلة للغاية في قرارات الطرد، وهو ما من شأنه أن يسبب حالة ينعدم فيها الأمن القانوني بالنسبة للأشخاص المعنيين (المادتان 2 و13). |