"contre une personne" - Traduction Français en Arabe

    • ضد شخص
        
    • ضد أي شخص
        
    • ضد الشخص
        
    • على شخص
        
    • ضد فرد
        
    • ضد أحد اﻷفراد
        
    • ضد أشخاص
        
    • ضد هذا الشخص
        
    Le non-respect des présents principes dans l'obtention de preuves sera pris en compte pour déterminer si des preuves produites contre une personne détenue ou emprisonnée sont admissibles. UN يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون.
    La procédure judiciaire engagée contre une personne pour avoir causé des blessures physiques est en cours. UN وما زالت جارية اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد شخص تسبب في وقوع إصابات جسدية.
    L'article 269 dispose que toute accusation portée contre une personne et qui est le fondement de son placement en détention doit être examinée de toute urgence par un tribunal compétent. UN وتنص المادة 269 على أن تنظر محكمة مختصة عاجلاً في أي تهمة موجهة ضد شخص يعتقل على أساسها.
    De même, aucune mesure ne peut être prise contre une personne physique dans le cadre de la lutte antiterroriste sans l'approbation des tribunaux, conformément aux normes internationales. UN وبالمثل، لا يمكن اتخاذ أي إجراء ضد أي شخص في إطار مكافحة الإرهاب دون موافقة المحاكم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Ces déclarations et aveux ne devraient pouvoir être invoqués que dans une procédure intentée contre une personne inculpée de torture et de mauvais traitements. UN ولا يجوز تقديم مثل هذه البيانات والاعترافات إلا كدليل في الإجراءات القضائية ضد الشخص المتهم بالتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Article 326 - Violences contre une personne ou une institution placée sous protection internationale. UN المادة 326 - الاعتداء على شخص أو مؤسسة يتمتعان بحماية دولية.
    4. Atteintes à des biens s'accompagnant de violence contre une personne UN الأفعال التي تستهدف الممتلكات وتنطوي على أعمال عنف ضد شخص من الأشخاص
    Elle protège les droits des personnes vivant avec une maladie mentale, notamment le droit de recevoir une explication de leurs droits, le droit d'examiner certaines mesures prises contre une personne vivant avec une maladie mentale, notamment l'administration de la propriété. UN ويحمي القانون حقوق الأشخاص الذين يعيشون بمرض عقلي بما في ذلك الحق في الحصول على شرح لحقوقهم، والحق في إعادة النظر في أوامر معينة صادرة ضد شخص يعيش بمرض عقلي بما في ذلك إدارة الممتلكات.
    Toutefois, ce que ces formes de châtiments corporels ont toutes en commun est l'utilisation intentionnelle de la force physique contre une personne de manière à lui causer une vive douleur. UN والصفة المشتركة في جميع هذه الأشكال من العقاب الجسدي هي استعمال القوة البدنية عمداً ضد شخص من أجل إحداث ألم قاس.
    Le réquisitoire peut être pris contre une personne dénommée ou non dénommée. UN ويجوز أن يوجَّه طلب التحقيق ضد شخص مسمى أو غير مسمى.
    Il convient de signaler au Comité qu'il n'a jamais existé, dans notre pays, de cas de discrimination contre une personne pour de telles raisons. UN ولم تعرف السلفادور أي حالات تمييز ضد شخص على أي من هذه الأسس.
    La police avait enregistré une plainte contre une personne nommée Maulvi Ghulam Rasool et deux personnes inconnues. UN وسجلت الشرطة القضية ضد شخص يدعى مولوي غلام رسول وشخصين آخرين مجهولين.
    Le Gouvernement indique qu'un verdict définitif a été prononcé contre une personne. UN وتشير الحكومة إلى أنه تم التوصل إلى قرار نهائي ضد شخص واحد.
    Elles ne sont pas dirigées contre une personne en particulier et c'est une expérience très humiliante que d'être jeune à Hébron ou dans les territoires occupés parce qu'alors que vous marchez, par exemple, dans la rue, on vous arrête, les soldats vous interrogent. UN فهي ليست موجهة ضد شخص بعينه، انها تجربة مهينة للغاية أن تكون شابا في الخليل أو في اﻷراضي المحتلة، ﻷنك قد تكون ماشيا في الشارع فيوقفك الجنود للاستجواب.
    a) contre une personne privée de liberté individuelle, dans le cadre du crime organisé, UN (أ) ضد شخص محروم من حريته الشخصية، في إطار تنظيم إجرامي،
    L'État partie doit adopter des mesures efficaces pour que, dans la pratique, les aveux ou déclarations obtenus sous la contrainte soient irrecevables, sauf dans les cas où ils sont invoqués contre une personne accusée de torture en tant que preuve de la déclaration faite. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان اعتبار الاعترافات أو الإفادات التي تُنتزع بالإكراه غير مقبولة عملياً، ما عدا في الحالة التي يُعتَد بها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل على الإدلاء بالإفادة.
    Le Comité déplore qu'aucune disposition légale ne consacre l'inadmissibilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus sous la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture. UN 11- تأسف اللجنة لعدم وجود أي حكم قانوني يكرس عدم مقبولية التصريحات أو الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أمام المحاكم إلا إذا صدرت هذه التصريحات ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    Le tribunal peut prononcer une injonction de protection contre une personne qui agit ainsi ou imposer d'autres restrictions à sa liberté. UN ومن الجائز للمحكمة أن تُصدر إنذارا قضائيا حمائيا ضد أي شخص يضطلع بالملاحقة خلسة, أو أن تفرض مزيدا من التقييدات.
    Est coupable d'une infraction toute personne qui incite délibérément ou tente d'inciter à l'hostilité ou à la haine contre une portion du public ou contre une personne en raison de sa race. UN ويُجرَّم أي شخص يتعمد التحريض أو محاولة التحريض على العداء أو الضغينة ضد أي فئة من الجمهور أو ضد أي شخص على أساس عرقه.
    Il a été noté qu'une fois saisi d'une situation le procureur pouvait engager des poursuites contre une personne. UN وحالما تحال الحالة إلى المدعي العام، حسب ما ذكر، سيكون في مقدوره رفع الدعوى ضد الشخص.
    242 Sévices sexuels contre une personne de moins de 15 ans UN البند 242 اعتداء جنسي على شخص يقل عمره عن 15 سنة
    De plus, les policiers ne peuvent porter cette arme lors de manifestations ou l'utiliser contre une personne dont ils pensent qu'elle porte des détonants ou des explosifs, ou qui se trouve à proximité de détonants ou d'explosifs, ou contre une femme dont ils savent ou pensent qu'elle est enceinte. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يحملها ضباط خلال المظاهرات أو استخدامه ضد فرد يُعتقد أنه مبلّل بالماء أو قريب من معجِِّل أو جهاز متفجر، أو ضد الإناث المعروف أنهن حوامل أو من المتوقع أن يكن كذلك.
    Il va cependant clairement de soi qu'un gouvernement qui peut déposer plainte auprès de la cour contre une personne n'est pas seulement aussi politisé que le Conseil mais peut-être encore plus. UN غير أن من الواضح أن أي حكومة يمكنها رفع دعوى أمام المحكمة ضد أحد اﻷفراد ولا تكون ذات طابع سياسي كالمجلس فحسب بل وربما أكثر منه.
    2. Rien dans le présent article n'empêche une partie privée de se retourner contre une personne physique ou morale convaincue d'actes de corruption. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمنع أي جهة خاصة من تقديم مطالبات ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ثبت ارتكابهم أفعال فساد.
    Étant entendu en outre que les poursuites exercées contre une personne sous l'empire du présent article qui font obstacle à l'exercice de poursuites ultérieures contre cette personne du chef de la même infraction si celle-ci avait été commise au Pakistan font également obstacle à toutes poursuites contre elle en vertu de la loi d'extradition de 1972 à raison de la même infraction commise à l'étranger. UN شريطة أن تكون أي إجراءات تُتخذ ضد أي شخص بموجب هذه المادة، وتشكّل مانعا لإجراءات لاحقة ضد هذا الشخص ومتعلقة بالجريمة نفسها إذا ارتُكبت هذه الجريمة في باكستان، مانعا أيضا لإجراءات أخرى ضده بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1972، فيما يتعلق بالجريمة نفسها في أي إقليم خارج حدود باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus