"contre-violence" - Traduction Français en Arabe

    • المضاد
        
    La réapparition d'un nouveau cycle de violence et de contre-violence est inquiétante. UN إن التجدد الظاهر لدورة جديدة من العنف والعنف المضاد أمر مزعج.
    Le cercle vicieux de la violence et de la contre-violence doit être éliminé. UN ولابـــد من كسر حلقة العنف المفرغة والعنف المضاد.
    La violence et la contre-violence résultent directement des mesures d'oppression et de l'occupation par Israël des territoires palestiniens. UN إن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للممارسات القمعية الإسرائيلية ولاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    La violence et la contre-violence minent gravement les efforts de la communauté internationale visant à ramener la paix dans la région. UN وقد أثّر العنف والعنف المضاد تأثيرا عميقا على جهود المجتمـــع الدولــي لإحلال السلام في ربوع المنطقة.
    Si nous n'arrivons pas à susciter cet espoir, les peuples de la région finiront par croire qu'ils n'ont d'autre recours que de se livrer à plus de violence et de contre-violence. UN وإذا فشلنا في غرس هذا الأمل، فإن شعوب المنطقة ستعتقد أنه لا سبيل أمامها سوى الانخراط في مزيد من العنف والعنف المضاد.
    Pour terminer, nous espérons que le Quatuor et tous les participants régionaux pertinents œuvreront pour désamorcer la situation, mettre fin au cycle de violence et de contre-violence et éviter toute aggravation de la situation humanitaire. UN وختاما، نأمل أن تعمل المجموعة الرباعية والأطراف الفاعلة الإقليمية ذات الصلة على التخفيف من حدة الوضع، وتضع حدا لدائرة العنف والعنف المضاد لتجنب الأزمة الإنسانية التي نواجهها حاليا.
    Le déploiement de la Brigade devrait servir à rompre l'enchaînement de violence et de contre-violence et à empêcher que les effusions de sang, les souffrances humaines, les tueries et le massacre de civils innocents n'atteignent un niveau tel qu'il est impossible de les arrêter. UN وينبغي لوزع اللواء أن يستهدف وقف تفاقم العنف والعنف المضاد ومنع إراقة الدماء، والمعاناة البشرية، والقتل الجماعي وقتل المدنيين العزل والحيلولة دون بلوغه مستوى يتعذر معه التحكم فيه.
    La communauté internationale doit s'attendre à ce qu'un tel esprit et qu'une telle méthode ne mènent qu'à l'immobilisation actuelle du processus de paix et qu'au retour du cercle vicieux de la violence et de la contre-violence. UN والمجتمع الدولي يجب ألا يتوقع من مثل تلك الروح وذلك اﻷسلوب سوى الجمود الحالي في عملية السلام وما يمكن أن يؤدي إليه من دفع المنطقة إلى حلقة مفرغة من العنف والعنف المضاد.
    Mon pays lance un appel aux forces de la paix en Israël afin de consolider la culture de la paix et afin de briser le cycle de la violence et de la contre-violence qui découle des pratiques auxquelles se livrent les forces d'occupation israéliennes dans les territoires arabes occupés. UN وتدعو بلادي، من هذا المنبر، قوى السلام في إسرائيل للعمل على ترسيخ مفهوم ثقافة السلام، وكسر حلقة العنف والعنف المضاد نتيجة لممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي العربية المحتلة.
    Le Gouvernement israélien a occulté le fait que la violence et la contre-violence résultent directement de l'occupation des territoires palestiniens par Israël. La seule solution réside donc dans le retrait complet d'Israël des territoires palestiniens. UN إن حكومة إسرائيل تتجاهل أن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، وأن الحل الوحيد هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية.
    Sans cela, le cycle de la violence et de la contre-violence au Moyen-Orient se poursuivra, essentiellement aux dépens du peuple palestinien qui a perdu son bien le plus précieux - sa terre. UN وبدون ذلك، فإن منطقة الشرق الأوسط سوف تستمر في دورة العنف والعنف المضاد التي هي في الأساس على حساب الشعب الفلسطيني الذي فقد أعز ما لديه وهي أرضه.
    Comme l'a dit récemment l'une de nos organisations non gouvernementales israéliennes, seule un contrôle international pourra permettre de sortir du cercle vicieux de la violence, de la contre-violence, de la vengeance et de la contre-vengeance. UN وكما ذكرت واحدة من منظماتنا غير الحكومية الإسرائيلية مؤخرا، المراقبة الدولية هي وحدها التي تمهد طريقا خارج دائرة العنف، والعنف المضاد، والانتقام والانتقام المضاد.
    Les actions de violence et de contre-violence sont des violations très claires des accords de Madrid et d'Oslo et la communauté internationale ne peut pas et ne doit permettre que cette destruction de vies et de biens se poursuive. UN وتعتبر أعمال العنف والعنف المضاد انتهاكا واضحا لاتفاقات مدريد وأوسلو، وليس بوسع المجتمع الدولي ولا ينبغي له أن يسمح باستمرار هذا الدمار الوحشي في الأرواح والممتلكات.
    Ces récents incidents renforcent notre conviction qu'un grand courage moral est nécessaire pour briser le cercle vicieux de la violence et de la contre-violence. UN ولا تزيدنا تلك الأحداث الأخيرة إلا يقينا بأن الأمر يتطلب شجاعة أدبية من طراز راق للغاية من أجل كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف والعنف المضاد.
    La première étape dans la recherche d'une solution passe par l'instauration de la confiance et la dissipation des craintes, car ces dernières poussent les deux parties à commettre des actes de violence et de contre-violence. UN إن الخطوة الأولى في الطريق إلى الحل تكمن في بناء الثقة والتخلص من الخوف، لأن الخوف هو الذي يدفع الطرفين معا إلى اللجوء إلى أعمال العنف والعنف المضاد.
    Si ces exigences ne sont pas satisfaites, cela ne manquera pas d'exacerber les tensions et de renforcer la possibilité d'un retour au cycle de violence et de contre-violence. UN 50 - إن عدم الاستجابة لتلك المطالب سيساعد حتما على تزايد حالات الاحتقان واحتمال العودة إلى دورات العنف والعنف المضاد.
    Nous demandons également au Quatuor et à tous les acteurs pertinents d'œuvrer à décrisper la situation et à mettre fin au cycle de violence et de contre-violence. UN ونطلب أيضا إلى المجموعة الرباعية وجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية ذات الصلة العمل للحيلولة دون تصاعد الحالة وإنهاء دورة العنف والعنف المضاد.
    Israël sape le processus de paix en construisant des colonies de peuplement, en remettant en question les accords et les engagements pris à l'égard de l'Autorité palestinienne, en imposant un blocus au peuple palestinien et en le privant de ses droits, et en ne respectant pas la légitimité internationale. Ce qui engendre la violence et la contre-violence. UN وذلك من خــلال تقويضها للعملية السلمية ببناء المستوطنات والنكوص عن الاتفاقيات والالتزامات المبرمــة مــع السلطــة الفلسطينية وحصار الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقوقه وعدم احترام الشرعية الدولية مما يولد العنف والعنف المضاد.
    À ce stade, je tiens à rappeler que cette dramatique escalade de violence et de contre-violence a eu des conséquences désastreuses et un impact négatif sur la société tant palestinienne qu'israélienne. Elle élargit le fossé entre les deux peuples qui vivent côte à côte. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن تصاعد وتيرة العنف والعنف المضاد بهذه الصورة المأساوية ينذر بعواقب وخيمة وينعكس سلبا على المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي على السواء، ويعمق الهوة بين شعبين يعيشان جنبا إلى جنب.
    M. Kader Mohideen (Inde) dit que sa délégation partage la préoccupation de la communauté internationale à l'égard du cycle ininterrompu de violence et de contre-violence qui caractérise la phase actuelle du conflit au Moyen-Orient. UN 6 - السيد قادر محيي الدين (الهند): قال إن وفده يشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء الدورة اللانهائية للعنف والعنف المضاد التي تتسم بها المرحلة الراهنة للنزاع في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus