"contrevenant" - Traduction Français en Arabe

    • الجاني
        
    • بما يتنافى
        
    • المخالف
        
    • المنتهك
        
    • منتهك
        
    • غير ممتثلة
        
    • بما يتعارض
        
    • التي انتهكت
        
    • مخالف للقانون ومعاقبته
        
    • مخالفين
        
    • غير منضبط
        
    • التي تخرق وقف
        
    • المرتكب الفعلي للجريمة
        
    • تخرق وقف إطلاق النار
        
    • كل مخالف
        
    Le contrevenant et la victime sont convoqués devant un procureur ou un tribunal compétent en vue de s'efforcer de reprendre une cohabitation harmonieuse. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    Dans tous les autres cas de corruption, le montant de l'amende imposée à un contrevenant ne peut être inférieur aux gains réalisés illégalement. UN أما مبلغ الغرامة المفروضة على الجاني في جميع قضايا الفساد الأخرى، فلا ينبغي أن تقل عن الربح المكتسب بصورة غير مشروعة.
    b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; UN )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛
    L'application d'une peine pour infraction aux lois et aux règlements peut avoir un effet dissuasif si le contrevenant sait qu'elle peut affecter les bénéfices qu'il tire de l'opération. UN ويمكن أن تمثل الغرامات على عدم انفاذ القوانين واﻷنظمة رادعا إذا أدرك المخالف أنها يمكن أن تؤثر على الربح من العملية.
    Les éléments de réaction et de dissuasion sont interconnectés : une dissuasion renforcée diminuerait le risque que des circonstances surviennent où il serait nécessaire de réagir au retrait d'un contrevenant au Traité. UN وعناصر الرد والردع مترابطة: فالردع المعزز يقلل من فرصة نشأة الظروف التي سيكون فيها من الضروري الرد على انسحاب المنتهك.
    Ce type de mesures requiert du contrevenant au droit de la concurrence qu'il cesse de se comporter d'une manière jugée illicite. UN ويتطلب هذا النوع من سبل الانتصاف أن يتوقف منتهك قانون المنافسة عن إتيان التصرف الذي ثبتت عدم قانونيته.
    La levée de toutes mesures imposées à l'État contrevenant devrait être strictement liée à des actes vérifiables, notamment grâce à la pleine application du Protocole additionnel de l'AIEA, qui montrent sur une période donnée que l'État remédie à la violation qu'il a commise et que son programme nucléaire est mené exclusivement à des fins pacifiques. UN ويجب أن يقرن رفع أي تدابير تتخذ ضد أي دولة غير ممتثلة بصورة تامة، بإجراءات يمكن التحقق منها، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الكامل للبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما يثبت على مدى فترة زمنية أن الدولة تعالج الانتهاك وأن برنامجها النووي مخصص حصرا للأغراض السلمية.
    Condamnation Dans un État, toute infraction pénale permettait de confisquer le produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné à raison de sa capacité pénale ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN يجيز التشريع في إحدى الدول أن تأمر المحكمة في أيِّ دعوى جنائية بمصادرة عائدات الجريمة حتى ولو لم يصدر حكم بإدانة الجاني بارتكاب جريمة أو أُعفي من المسؤولية الجنائية.
    Tout contrevenant fonctionnaire est passible d'une peine additionnelle de 10 %. UN ويعاقب الجاني الذي يشغل وظيفة عامة بعقوبة إضافية قدرها عشرة في المائة من العقوبة الأصلية.
    Le tribunal peut en outre ordonner au contrevenant de payer à sa victime des indemnités qui varieront selon la nature de l'acte commis, la souffrance vécue, le statut économique et social de la victime. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة، استنادا إلى طبيعة العمل من أعمال العنف، والألم الذي عاناه المجني عليه، ووضعه الاقتصادي والاجتماعي، أن تجبر الجاني على دفع تعويض مناسب للمجني عليه.
    Le tribunal peut, en outre, condamner le contrevenant à verser une indemnisation à la victime pour les dommages et le traumatisme subis. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها.
    b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et UN " )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشار إليها أعلاه؛
    b) Identifier les parties qui aident et encouragent la vente illégale d'armes aux forces et aux milices de l'ancien Gouvernement rwandais ou leur acquisition par celles-ci, contrevenant ainsi aux résolutions susvisées; et UN " )ب( تحديد اﻷطراف التي تساعد في بيع أو حيازة اﻷسلحة بطريقة غير قانونية من جانب قوات وميليشيات الحكومة الروانديــــة السابقـــة وتشجع عليها، بما يتنافى والقرارات المشـــار إليها أعلاه؛
    Tout contrevenant est puni d'une peine de 3 à 10 ans de prison et doit réparation à la victime. UN ويتعرض مخالفو هذا القانون الى السجن لمدة من ٣ الى ١٠ سنوات. كما يحق للضحية تعويض من المخالف.
    En cas de non-respect de l'injonction, le contrevenant doit acquitter une amende correspondant au quart de la peine maximale prévue. UN وفي حال الإخلال بالأمر، يلزم المخالف بدفع مبلغاً يساوي ربع قيمة الغرامة القصوى المحددة.
    Si une ordonnance de protection est transgressée de façon délibérée, le contrevenant peut être placé en détention provisoire ou, si la détention n'est pas considérée nécessaire, il peut se voir imposer une amende. UN وإذا تم انتهاك الأمر التقييدي عن عمد، يجوز وضع المنتهك تحت الحجز المؤقت، أو إذا ارتؤي أن ذلك غير ضروري، يمكن توقيع غرامة عليه.
    L'Inde est le plus grand contrevenant pendant la plus longue durée du plus grand nombre de résolutions du Conseil de sécurité adoptées par cette Organisation internationale. UN وقد كانت الهند أكبر منتهك لأطول وقت لأكبر عدد من قرارات مجلس الأمن التي اتخذتها هذه المنظمة الدولية.
    La Conférence estime que les mesures imposées à l'État contrevenant ne peuvent être levées que si des mesures vérifiables démontrent, sur une période donnée, que l'État en cause a remédié à la violation et que toute activité nucléaire qui reste est pleinement compatible avec les obligations qui lui incombent aux termes du Traité. UN 22 - ويرى المؤتمر أن رفع أي تدابير فرضت على دولة غير ممتثلة يجب أن يرتبط بصرامة بإجراءات يمكن التحقق منها وتبرهن خلال فترة من الزمن على أن الدولة قد عالجت الانتهاك وأن أي أنشطة نووية متبقية تتفق تماماً مع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    L'imposition de la peine capitale par les États contrevenant aux normes les plus élevées d'un procès équitable, prouve le peu de valeur qu'ils accordent à la vie humaine et au respect des droits de l'homme. UN وإن فرض الدول لعقوبة اﻹعدام بما يتعارض مع أرفع معايير المحاكمة العادلة، يدل على ضعف القيمة التي تمنحها الدولة للحياة اﻹنسانية ولاحترام حقوق اﻹنسان.
    Ils expliquent les règlements qui ont été violés par l'action de l'auteur du harcèlement et les recours dont les victimes disposent si elles décident de lancer des poursuites contre le contrevenant. UN ويشرح هؤلاء ما هي اللوائح التي انتهكت بسبب الأعمال التي يرتكبها الشخص المتحرش وأين يمكن لهؤلاء التوجّه إذا ما أرادوا الشروع في الإجراءات القانونية ضد مرتكب الجريمة.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour que cessent les attaques populaires et les lynchages en menant des campagnes d'information et d'éducation sur la nécessité d'éliminer ces pratiques et en poursuivant et punissant tout contrevenant. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    D'autres habitants du district, agissant sans l'autorisation des administrations compétentes, ont transformé une usine en église dans le village de Yanggong de la commune de Lingqi, contrevenant à la loi sur l'aménagement urbain de la République populaire de Chine. UN وقام سكان آخرون من المركز، وهم يتصرفون بدون ترخيص من الادارات المختصة، بتحويل مصنع إلى كنيسة في قرية يانغونغ بمحلية لينغكي، مخالفين بذلك القانون المتعلق بالتنظيم الحضري في جمهورية الصين الشعبية.
    Tout élève contrevenant sera renvoyé. Open Subtitles كل تلميذ غير منضبط سيتم طرده
    Des progrès ont également été accomplis pour ce qui est du retrait des manuels scolaires contrevenant au moratoire sur l'enseignement de l'histoire du conflit, et des panneaux bilingues ont été fournis aux écoles. UN وأحرز تقدم أيضا في عملية استرجاع الكتب المدرسية التي تخرق وقف تدريس تاريخ النزاع ووضعت علامات مدارس باللغتين المستخدمتين.
    Cette disposition s'applique également à la personne incitant le contrevenant immédiat. UN وينطبق هذا أيضا على شخص يحرِّض المرتكب الفعلي للجريمة.
    b) De mettre un terme à toute activité militaire en République démocratique du Congo contrevenant à l'Accord de cessez-le-feu et au plan de désengagement de Kampala11; UN (ب) وقف جميع الأنشطة العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تخرق وقف إطلاق النار المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك(11)؛
    En d'autres termes, tout contrevenant aux règles de séjour dans le Royaume peut être expulsé par décision judiciaire ou administrative. UN وبعبارة أخرى، فإن كل مخالف لقوانين الإقامة في المملكة قد يطرد بموجب أمر قضائي أو قرار إداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus