"contribue également à" - Traduction Français en Arabe

    • يسهم أيضا في
        
    • تساهم أيضا في
        
    • يُسهم أيضاً في
        
    • يساهم أيضا في
        
    • يساعد أيضا على
        
    • يسهم أيضاً في
        
    • يساهم أيضاً في
        
    • تسهم أيضا في
        
    • أيضا فعاليته في
        
    • تساهم كذلك في
        
    • تسهم أيضاً في
        
    • طريقة أخرى لتحقيق
        
    Le fait de ne pas disposer de pouvoirs réels pour appliquer ses décisions contribue également à ce sentiment d'anachronisme. UN ومما يسهم أيضا في مفهوم عدم أهمية الجمعية العامة، افتقارها إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ قراراتها.
    Le regroupement des données et annexes statistiques contribue également à rendre le rapport plus lisible. UN وإن ضم التفصيل الإحصائي والمرفقات يسهم أيضا في جعل التقرير أكثر سهولة في القراءة.
    95. La Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel, élaborée sous les auspices de l'UNESCO, contribue également à la préservation de la diversité biologique. UN ٩٥ - واتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي التي وضعت في إطار اليونسكو، تساهم أيضا في حفظ التنوع الاحيائي.
    44. La mise à jour régulière de la page du site Web du HCDH consacrée au Comité des droits de l'homme contribue également à mieux faire connaître au public les activités du Comité. UN 44 - والتحديث المنتظم للصفحة المخصصة للجنة المعنية بحقوق الإنسان على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الشبكة يُسهم أيضاً في تحسين التعريف بأنشطة اللجنة في صفوف عامة الجمهور.
    Elle contribue également à créer des citoyens du monde. UN وهو يساهم أيضا في تنشئة مواطنين عالميين.
    C'est là un excellent modèle compte tenu du faible niveau de dettes impayées et de l'utilisation efficace des fonds empruntés par les femmes, ce qui contribue également à socialiser le crédit bancaire. UN ويعتبر ذلك نموذجا مثاليا إذا أخذنا في الاعتبار انخفاض مستوى الديون المتأخرة والاستخدام الفعال للقروض من جانب النساء، مما يساعد أيضا على إضفاء الطابع الاشتراكي على الائتمانات المصرفية.
    Etant donné le caractère exothermique de la réaction entre le mercure et le soufre, une atmosphère inerte contribue également à la sécurité de l'opération. UN ولأن التفاعل بين الزئبق والكبريتيد طارِد للحرارة، فإن الجو المحيط الخامل يسهم أيضاً في أمان سير العملية.
    La Rapporteuse spéciale note en outre que la façon souvent tendancieuse dont ce sujet est abordé dans les médias contribue également à ce climat d'impunité et d'indifférence à l'égard des meurtres de personnes appartenant à des minorités sexuelles. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أيضاً أن تغطية وسائط الإعلام لهذا الموضوع بشكل كثيرا ما يكون منحازاً، يساهم أيضاً في تهيئة جو مؤات للإفلات من العقاب واللامبالاة إزاء الجرائم المرتكبة ضد أفراد الأقليات الجنسية.
    Il contribue également à des réductions supplémentaires des armes stratégiques offensives. Nous sommes favorables à une démarche globale en ce qui concerne les missiles, et ce d'une manière équilibrée et non discriminatoire. UN وهي تسهم أيضا في مزيد من عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ونؤيد اتباع نهج شامل بشأن القذائف، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية.
    Le recours aux évaluations d'incidences sur l'émancipation dans l'élaboration des politiques contribue également à l'élimination des stéréotypes. UN واستخدام تقييمات تأثير التحرر في إعداد السياسة يسهم أيضا في القضاء على القولبة.
    En outre, sa géographie, la Turquie est le théâtre de grands mouvements de population, ce qui contribue également à accroître les risques. UN علاوة على ذلك، ونتيجة لجغرافية تركيا، فهي عرضة لتحركات سكانية كبيرة مما يسهم أيضا في ظهور مستويات عالية من المخاطر.
    Le manquement à une procédure régulière ne doit pas être toléré, car il contribue également à perpétuer les violations des droits des femmes. UN وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة.
    Dans le même temps, elle contribue également à renforcer les possibilités de rétablir la paix qui s'offrent aux Nations Unies elles-mêmes. UN وفي نفس الوقت فإننا نشعر أن هذا الاعتراف يسهم أيضا في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة نفسها في صنع السلام.
    Non seulement la microfinance aide les pauvres à augmenter leurs revenus mais elle contribue également à une répartition équitable des avantages de la croissance économique. UN فإنه لا يساعد الفقراء على زيادة دخلهم فحسب، إنما يسهم أيضا في تحقيق توزيع عادل لفوائد النمو الاقتصادي.
    Nous aimerions souligner que la Russie non seulement participe aux mesures permettant de fournir une assistance humanitaire internationale mais contribue également à la diffusion de l'expérience existant dans le monde. UN ونود أن نشدد على أن روسيا ليست مجرد مشارك في تدابير توفير المساعدة اﻹنسانية الدولية، ولكنها تساهم أيضا في نشر الخبرة الموجودة في العالم.
    Le Canada contribue également à la préparation d'un rapport global de l'AIEA sur l'accident à la centrale de Fukushima, notamment en jouant un rôle d'initiative et en mettant à contribution son expertise dans différents domaines visés. UN وما فتئت كندا تساهم أيضا في وضع التقرير الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن حادث فوكوشيما في الجانب المتعلق بتوفير القيادة والخبرات في مختلف المجالات التي سيشملها التقرير.
    46. La mise à jour régulière de la page du site Web du HautCommissariat aux droits de l'homme consacrée au Comité des droits de l'homme contribue également à mieux faire connaître au public les activités du Comité. UN 46- والتحديث المنتظم للصفحة المخصصة للجنة المعنية بحقوق الإنسان على الموقع الشبكي لمفوضية حقوق الإنسان يُسهم أيضاً في تحسين التعريف بأنشطة اللجنة في صفوف عامة الجمهور.
    L’intégration d’aspects liés à la prévention de la criminalité et à la sécurité de la collectivité dans chacun des divers secteurs de l’administration contribue également à la saine gestion des affaires publiques. UN كما أن ادماج اعتباري منع الجريمة واﻷمان المجتمعي في كل واحد من مختلف قطاعات الادارة يساهم أيضا في سداد الحكم.
    Cependant, ainsi qu'il est noté dans le document d'orientation stratégique, cette approche risque de porter atteinte à la représentation universelle qui contribue également à l'acceptation des textes de la CNUDCI (par. 35 et par. 37 à 40). UN ولكن ورقة التوجُّه الاستراتيجي، تشير أيضاً إلى وجود مخاطر في هذا الصدد وهي احتمال أن يترتَّب على ذلك المساس بالتمثيل العالمي الذي يساعد أيضا على تقبل نصوص الأونسيترال (الفقرة 35 والفقرات 37 إلى 40).
    Le groupement des données statistiques dans des annexes contribue également à le rendre plus facile à utiliser. UN كما أن تجميع التفاصيل الإحصائية في مرفقات يسهم أيضاً في جعل التقرير أسهل في الدراسة.
    5. De noter que ces activités continuent de jouer un rôle important dans les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger la couche d’ozone et que la diffusion d’informations sur ces activités, au titre de l’article 9, contribue également à ces efforts; UN 5 - أن يلاحظ أن مثل هذه المبادرات ستظل تلعب دوراً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى حماية طبقة الأوزون، وأن نشر المعلومات بشأن هذه الأنشطة، من خلال المادة 9، يساهم أيضاً في هذه الجهود؛
    Le MEN contribue également à cet effort à travers les cantines scolaires. UN 248 - ووزارة التعليم الوطني تسهم أيضا في هذه الجهود من خلال المطاعم المدرسية.
    Il contribue également à la réduction et à la gestion des déchets dangereux dans le cadre de son programme pour une production moins polluante. UN وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج.
    Elle contribue également à l'élargissement des assises géopolitiques de la composition de l'Agence Internationale de l'Energie Atomique et du déploiement de ses missions. UN وهي تساهم كذلك في توسيع الأساس الجيوسياسي لتركيبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوسيع نطاق مهامها.
    En tant que Membre responsable de l'ONU, Vanuatu contribue également à la paix et la sécurité internationales. UN وفانواتو، بوصفها عضوا يشعر بالمسؤولية في الأمم المتحدة، تسهم أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    71. En incitant les établissements d'enseignement supérieur à offrir des cours qui intéressent les universitaires autochtones, on contribue également à intégrer enseignement traditionnel et enseignement ordinaire, ainsi qu'en témoignent les expériences faites au Canada et en NouvelleZélande. UN 71- ويُعد إشراك معاهد التعليم العالي في تقديم دورات دراسية مناسبة للعلماء من الشعوب الأصلية طريقة أخرى لتحقيق التكامل بين التعليمين التقليدي والعام، مثلما يتضح في تجارب كندا ونيوزيلندا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus