L'accroissement des migrations, l'urbanisation et les conflits contribuent également au déclenchement des maladies. | UN | وتزايد الهجرة والحضرنة والصراعات تسهم أيضا في إمكانية ظهور الأمراض. |
Les suicides et les morts accidentelles contribuent également à des pertes importantes d'années potentielles de vie. | UN | وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة. |
D'autres donateurs contribuent également aux préparatifs et à la manifestation en ellemême. | UN | كما تساهم جهات مانحة أخرى في العملية التحضيرية وفي المناسبة نفسها. |
Elles contribuent également de manière significative à l'économie rurale. | UN | وهي تسهم أيضاً إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الريفي. |
Les catastrophes naturelles consécutives aux tremblements de terre, aux ouragans et aux inondations contribuent également dans une très large mesure au stress. | UN | كما تسهم الكوارث الطبيعية التي تعقب الزلازل والأعاصير والفيضانات في الإصابة بالإجهاد على مستويات واسعة. |
En l'espèce, les mesures visées contribuent également à l'élevage du renne dans la mesure où elles stabilisent la production de lichen et sont compatibles avec elle. | UN | كما أن التدابير المتصورة هنا تساعد أيضا في تربية الرنة من خلال تحقيق استقرار إمدادات الأشنة وتتوافق معها. |
Ils contribuent également à provoquer une sensibilisation à la question de la torture et à la nécessité de justice. | UN | فهي تساهم أيضا في التوعية بمسألة التعذيب وبضرورة إقامة العدل. |
Diverses initiatives prises par des partenaires contribuent également à cet objectif. | UN | وتساهم أيضا مختلف مبادرات الشركاء في تحقيق هذا الهدف. |
Elles contribuent également à la gestion rationnelle de l'environnement et à la protection des ressources naturelles. | UN | وتسهم أيضا في اﻹدارة السليمة للبيئة وحماية الموارد الطبيعية. |
D'autres coordinations mixtes, chambres consulaires et organisations faîtières contribuent également à la promotion des femmes. Il s'agit, entre autres, de : | UN | وثمة تنظيمات تنسيقية مشتركة وغرف قنصلية ومنظمات جامعة تسهم أيضا في تشجيع المرأة، ومن بينها: |
Elles contribuent également à l’amélioration des bases de données nationales, qui en retour fournissent des informations sur des aspects importants de la santé en matière de reproduction. | UN | كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية. |
Ces fonds proviennent presque exclusivement des familles, bien que des institutions de caractère privé contribuent également au financement d'établissements d'enseignement. | UN | ويتأتى القدر اﻷعظم من هذه اﻷموال من اﻷسر، علما بأن المؤسسات ذات الطابع الخاص تسهم أيضا في تمويل مؤسسات التعليم. |
Les guerres, les conflits, la mauvaise gestion des affaires publiques et la corruption contribuent également à donner de l'Afrique l'image d'une région perpétuellement en crise. | UN | كما تساهم الحروب والمنازعات، وضعف الحكومات والفساد في تكوين صور أفريقيا باعتبارها منطقة تعيش أزمة أبدية. |
Diverses autres initiatives contribuent également à réduire les émissions, comme, par exemple : | UN | كما تساهم مبادرات عديدة أخرى في الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين في كندا، وذلك من قبيل: |
:: L'inégalité des sexes n'est pas nécessairement associée à la croissance économique, ce qui donne à penser que d'autres facteurs décisifs contribuent également à relever l'IDH; et | UN | لا ترتبط المساواة بين الجنسين بالضرورة بالنمو الاقتصادي المرتفع، مما يوحي بوجود عوامل حاسمة أخرى تسهم أيضاً في رفع مؤشر التنمية البشرية؛ |
Elle a encouragé les Parties à veiller à ce que les mesures qu'elles prennent pour faire face à l'appauvrissement de la couche d'ozone contribuent également à l'objectif de la Convention. | UN | وشجع مؤتمر الأطراف، الأطراف على ضمان اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى معالجة استنفاد طبقة الأوزون بطريقة تسهم أيضاً في بلوغ أهداف الاتفاقية. |
Les activités préparatoires de la réunion contribuent également à renforcer les liens institutionnels et à faire mieux comprendre les différentes optiques touchant le financement du développement. | UN | كما تسهم الأنشطة التحضيرية المتصلة بالاجتماع في تمتين الأواصر بين المؤسسات وتعزيز تحقيق فهم أكبر لمختلف النواحي المتعلقة بقضية تمويل التنمية. |
Des mécanismes plus souples, tels que les financements thématiques de grande envergure pour l'éducation des filles, contribuent également à accélérer l'éducation pour tous. | UN | وهناك آليات أكثر مرونة، من قبيل التمويل المواضيعي الواسع النطاق لتعليم البنات، وهي آليات تساعد أيضا في الجهود المبذولة للإسراع بوتيرة العمل. |
Cette augmentation est peut-être en partie due à une amélioration de l'information, mais d'autres facteurs, notamment les changements concernant la nature des risques et la vulnérabilité humaine, contribuent également à cette tendance. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الزيادة جزئيا إلى تحسّن عملية الإبلاغ، بيد أن ثمة عوامل أخرى تساهم أيضا في هذه الاتجاهات، وتشمل التغيرات الطارئة على أنماط الأخطار وأوجه الضعف البشري. |
Les ONG nationales contribuent également au financement de ces activités, mais la majorité d'entre elles sont également dépendantes de ressources de provenance internationale. | UN | وتساهم أيضا المنظمات الوطنية غير الحكومية الوطنية بموارد مالية للأنشطة السكانية، لكن أغلبها يعتمد بشكل كبير أيضا على الموارد الدولية. |
D'autres pratiques prévalentes en Arabie saoudite, telles que l'interdiction de facto pour les femmes de conduire, qui limite leur liberté de mouvement, contribuent également au maintien de tels stéréotypes. | UN | وتسهم أيضا ممارسات أخرى شائعة في المملكة العربية السعودية في استمرار مثل هذه القوالب النمطية، ومنها حظر السياقة على النساء بحكم الواقع الذي يعتبر تقييدا لحرية حركتهن. |
La démocratisation des pays et le fait que les citoyens sont de plus en plus conscients de leurs droits à l'égard de l'État contribuent également à cette évolution. | UN | ويسهم أيضا في هذا التغيير الجديد زيادة تحول البلدان إلى الديمقراطية وزيادة وعي المواطنين لما لهم من حقوق على الدول. |
Les coordonnateurs résidents contribuent également à harmoniser l'ensemble des ressources intellectuelles et techniques du système des Nations Unies pour appuyer le développement des pays. | UN | وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
À ce jour, 35 instituts et centres de l'UNESCO contribuent également aux priorités de programme dans le domaine des sciences naturelles. | UN | وفي الوقت الراهن، يساهم أيضاً 35 معهداً ومركزاً تابعين لليونسكو في تحقيق الأولويات البرنامجية في مجال العلوم الطبيعية. |
La pauvreté et le chômage contribuent également à créer des problèmes sociaux plus graves, parmi lesquels figure le trafic illicite de stupéfiants. | UN | والفقر والبطالة يسهمان أيضا في زيادة المشاكل الاجتماعية، ومن بينها الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
La Suisse encourage par ailleurs le HCR à resserrer ses liens avec les organisations non gouvernementales, qui non seulement oeuvrent sur le terrain mais contribuent également de manière non négligeable aux débats stratégiques. | UN | وسويسرا تشجع المفوضية أيضا على توثيق صلاتها مع المنظمات غير الحكومية، التي لا تعمل على الصعيد الميداني فحسب، بل تسهم كذلك على نحو ملموس في المناقشات الاستراتيجية. |
Ces travaux contribuent également à la caractérisation du pouvoir pathogène, à l'étude des interactions entre l'hôte et l'agent pathogène, notamment la réponse immunitaire humorale, et à l'évaluation des mécanismes d'action des agents antimicrobiens. | UN | وهي تساهم أيضاً في توصيف الإمراضية ودراسة التفاعلات بين العائل ومسبب المرض بما في ذلك الاستجابة المناعية الخلطية وتقييم آليات الفعل المتعلقة بمضادات الميكروبات. |
L'éducation du consommateur et l'établissement de services chargés de donner suite aux plaintes des consommateurs d'assurances contribuent également à protéger ces derniers. | UN | ومما يساهم أيضا في حماية مستهلكي التأمين توعية المستهلكين وإنشاء مكاتب تعنى بالرد على الشكاوى. |